< Jakob 2 >
1 Mine Brødre! Eders Tro på vor Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være ikke forbunden med Persons Anseelse!
My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus Christ, [Lord] of glory, with respect of persons:
2 Når der nemlig kommer en Mand ind i eders Forsamling med Guldring på Fingeren, i prægtig Klædning, men der også kommer en fattig ind i smudsig Klædning,
for if there come unto your synagogue a man with a gold ring in splendid apparel, and a poor man also come in in vile apparel,
3 og I fæste Øjet på den, som bærer den prægtige Klædning og sige: Sæt du dig her på den gode Plads, og I sige til den fattige: Stå du der eller sæt dig nede ved min Fodskammel:
and ye look upon him who wears the splendid apparel, and say, Do thou sit here well, and say to the poor, Do thou stand there, or sit here under my footstool:
4 ere I så ikke komne i Strid med eder selv og blevne Dommere med slette Tanker?
have ye not made a difference among yourselves, and become judges having evil thoughts?
5 Hører, mine elskede Brødre! Har Gud ikke udvalgt de for Verden fattige til at være rige i Tro og Arvinger til det Rige, som han har forjættet dem, der elske ham?
Hear, my beloved brethren: Has not God chosen the poor as to the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he has promised to them that love him?
6 Men I have vanæret den fattige! Er det ikke de rige, som underkue eder, og er det ikke dem, som slæbe eder for Domstolene?
But ye have despised the poor [man]. Do not the rich oppress you, and [do not] they drag you before [the] tribunals?
7 Er det ikke dem, som bespotte det skønne Navn, som er nævnet over eder?
And [do not] they blaspheme the excellent name which has been called upon you?
8 Ganske vist, dersom I opfylde den kongelige Lov efter Skriften: "Du skal elske din Næste som dig selv", gøre I ret;
If indeed ye keep [the] royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well.
9 men dersom I anse Personer, gøre I Synd og revses af Loven som Overtrædere.
But if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 Thi den, som holder hele Loven, men støder an i eet Stykke, er bleven skyldig i alle.
For whoever shall keep the whole law and shall offend in one [point], he has come under the guilt of [breaking] all.
11 Thi han, som sagde: "Du må ikke bedrive Hor," sagde også: "Du må ikke slå ihjel." Dersom du da ikke bedriver Hor, men slår ihjel, da er du bleven en Lovens Overtræder.
For he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become transgressor of [the] law.
12 Taler således og gører således, som de, der skulle dømmes efter Frihedens Lov.
So speak ye, and so act, as those that are to be judged by [the] law of liberty;
13 Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen.
for judgment [will be] without mercy to him that has shewn no mercy. Mercy glories over judgment.
14 Hvad gavner det, mine Brødre! om nogen siger, han har Tro, men ikke har Gerninger? mon Troen kan frelse ham?
What [is] the profit, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? can faith save him?
15 Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde,
Now if a brother or a sister is naked and destitute of daily food,
16 og en af eder siger til dem: Går bort i Fred, varmer eder og mætter eder, men I ikke give dem det, som hører til Legemets Nødtørst, hvad gavner det?
and one from amongst you say to them, Go in peace, be warmed and filled; but give not to them the needful things for the body, what [is] the profit?
17 Ligeså er også Troen, dersom den ikke har Gerninger, død i sig selv.
So also faith, if it have not works, is dead by itself.
18 Men man vil sige: Du har Tro, og jeg har Gerninger. Vis mig din Tro uden Gerningerne, og jeg vil af mine Gerninger vise dig Troen.
But some one will say, Thou hast faith and I have works. Shew me thy faith without works, and I from my works will shew thee my faith.
19 Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; også de onde Ånder tro det og skælve.
Thou believest that God is one. Thou doest well. The demons even believe, and tremble.
20 Men vil du vide, du tomme Menneske! at Troen uden Gerninger er unyttig?
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
21 Blev ikke vor Fader Abraham retfærdiggjort af Gerninger, da han ofrede sin Søn Isak på Alteret?
Was not Abraham our father justified by works when he had offered Isaac his son upon the altar?
22 Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet,
Thou seest that faith wrought with his works, and that by works faith was perfected.
23 og Skriften blev opfyldt, som siger: "Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed", og han blev kaldet Guds Ven.
And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness, and he was called Friend of God.
24 I se, at et Menneske retfærdiggøres af Gerninger, og ikke af Tro alene.
Ye see that a man is justified on the principle of works, and not on the principle of faith only.
25 Ligeså Skøgen Rahab, blev ikke også hun retfærdiggjort af Gerninger, da hun tog imod Sendebudene og lod dem slippe bort ad en anden Vej?
But was not in like manner also Rahab the harlot justified on the principle of works, when she had received the messengers and put [them] forth by another way?
26 Thi ligesom Legemet er dødt uden Ånd, således er også Troen død uden Gerninger.
For as the body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.