< Jakob 2 >
1 Mine Brødre! Eders Tro på vor Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være ikke forbunden med Persons Anseelse!
我的弟兄們,你們既信仰我們已受光榮的主耶穌基督,就不該按外貌待人。
2 Når der nemlig kommer en Mand ind i eders Forsamling med Guldring på Fingeren, i prægtig Klædning, men der også kommer en fattig ind i smudsig Klædning,
如果有一個人,戴著金戒指,穿著華美的衣服,進入你們的會堂,同時一個衣服骯髒的窮人也進來,
3 og I fæste Øjet på den, som bærer den prægtige Klædning og sige: Sæt du dig her på den gode Plads, og I sige til den fattige: Stå du der eller sæt dig nede ved min Fodskammel:
你們就專看那穿華美衣服的人,且對他說:「請坐在這邊好位上!」而對那窮人說:「你站在那裏!」或說「坐在我的腳凳下邊」!
4 ere I så ikke komne i Strid med eder selv og blevne Dommere med slette Tanker?
這豈不是你們自己立定區別,而按偏邪的心思判斷人嗎?
5 Hører, mine elskede Brødre! Har Gud ikke udvalgt de for Verden fattige til at være rige i Tro og Arvinger til det Rige, som han har forjættet dem, der elske ham?
我親愛的弟兄們,請聽!天主不是選了世俗視為貧窮的人,使他們富於信德,並繼承他向愛他的人所預許的國嗎?
6 Men I have vanæret den fattige! Er det ikke de rige, som underkue eder, og er det ikke dem, som slæbe eder for Domstolene?
可是你們,竟侮辱窮人!豈不是富貴人仗勢欺壓你們,親自拉你們上法庭嗎?
7 Er det ikke dem, som bespotte det skønne Navn, som er nævnet over eder?
豈不是他們辱罵你們被稱的美名嗎?
8 Ganske vist, dersom I opfylde den kongelige Lov efter Skriften: "Du skal elske din Næste som dig selv", gøre I ret;
的確,如果你們按照經書所說『你應當愛你的近人如你自己』的話,滿了最高的法律,你們便作的對了;
9 men dersom I anse Personer, gøre I Synd og revses af Loven som Overtrædere.
但若你們按外貌待人,那就是犯罪,就被法律指證為犯法者,
10 Thi den, som holder hele Loven, men støder an i eet Stykke, er bleven skyldig i alle.
因為誰若遵守全部法律,但只觸犯了一條,就算是全犯了,
11 Thi han, som sagde: "Du må ikke bedrive Hor," sagde også: "Du må ikke slå ihjel." Dersom du da ikke bedriver Hor, men slår ihjel, da er du bleven en Lovens Overtræder.
因為那說了『不可行姦淫』的,也說了『不可殺人。』縱然你不行姦淫,你卻殺人,你仍成了犯法的人。
12 Taler således og gører således, som de, der skulle dømmes efter Frihedens Lov.
你們要怎樣按照自由的法律受審判,你們就怎樣說話行事罷!
13 Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen.
因為對不行憐憫的人,審判時也沒有憐憫;憐憫必得勝審判。
14 Hvad gavner det, mine Brødre! om nogen siger, han har Tro, men ikke har Gerninger? mon Troen kan frelse ham?
我的弟兄們,若有人說自己有信德,卻沒有行為,有什麼益處?難道這信德能救他嗎?
15 Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde,
假設有弟兄或姐妹赤身露體,且缺少日用糧,
16 og en af eder siger til dem: Går bort i Fred, varmer eder og mætter eder, men I ikke give dem det, som hører til Legemets Nødtørst, hvad gavner det?
即使你們中有人給他們說:「你們平安去罷!穿得暖暖的,吃得飽飽的!」卻不給他們身體所必需的,有什麼益處呢?
17 Ligeså er også Troen, dersom den ikke har Gerninger, død i sig selv.
信德也是這樣:若沒有行為,自身便是死的。
18 Men man vil sige: Du har Tro, og jeg har Gerninger. Vis mig din Tro uden Gerningerne, og jeg vil af mine Gerninger vise dig Troen.
也許有人說:你有信德,我卻有行為;把你沒有行為的信德指給我看,我便會藉我的行為,叫你看我的信德。
19 Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; også de onde Ånder tro det og skælve.
你信只有一個天主嗎!你信得對,連魔鬼也信,且怕得打顫。
20 Men vil du vide, du tomme Menneske! at Troen uden Gerninger er unyttig?
虛浮的人啊!你願意知道信德沒有行為是無用的嗎?
21 Blev ikke vor Fader Abraham retfærdiggjort af Gerninger, da han ofrede sin Søn Isak på Alteret?
我們的祖宗亞巴郎,把他的兒子依撒格獻在祭壇上,不是由於行為而成為義人的嗎?
22 Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet,
你看,他的信德是和他的行為合作,並且這信德由於行為纔得以成全,
23 og Skriften blev opfyldt, som siger: "Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed", og han blev kaldet Guds Ven.
這就應驗了經上所說的:『亞巴郎相信了天主,因而這事為他便算是正義,』得被稱為『天主的朋友。』
24 I se, at et Menneske retfærdiggøres af Gerninger, og ikke af Tro alene.
你們看,人成義是由於行為,不僅是由於信德。
25 Ligeså Skøgen Rahab, blev ikke også hun retfærdiggjort af Gerninger, da hun tog imod Sendebudene og lod dem slippe bort ad en anden Vej?
接待使者,從別的路上將他們放走的辣哈布妓女,不也是同樣因行為而成義的嗎?
26 Thi ligesom Legemet er dødt uden Ånd, således er også Troen død uden Gerninger.
正如身體沒有靈魂是死的,同樣信德沒有行為也是死的。