< Jakob 1 >

1 Jakob, Guds og den Herres Jesu Kristi Tjener, hilser de tolv Stammer i Adspredelsen.
天主及主耶穌基督的僕人雅各伯,祝散居的十二支派安好。
2 Mine Brødre! agter det for idel Glæde, når I stedes i mange Hånde Prøvelser,
我的弟兄們,幾時你們落在各種試探裏,要認為是大喜樂,
3 vidende, at eders Tros Prøve virker Udholdenhed;
因為你們應知道:你們的信德受過考驗,纔能生出堅忍。
4 men Udholdenheden bør medføre fuldkommen Gerning, for at I kunne være fuldkomne og uden Brøst, så I ikke stå tilbage i noget.
但這堅忍又必須有完美的實行,好使你們既成全而又完備,毫無缺欠。
5 Men dersom nogen af eder fattes Visdom, han bede derom til Gud, som giver alle gerne og uden Bebrejdelse, så skal den gives ham.
你們中誰若缺乏智慧,就該向那慷慨施恩於眾人,而從不責斥的天主祈求,天主必賜給他。
6 Men han bede i Tro, uden at tvivle; thi den, som tvivler, ligner en Havets Bølge, der drives og kastes af Vinden.
不過,祈求時要有信心,決不可懷疑,因為懷疑的人,就像海裏的波濤,被風吹動,翻騰不已。
7 Ikke må nemlig det Menneske mene, at han skal få noget af Herren,
這樣的人,不要妄想從主那裏得到什麼。
8 en tvesindet Mand, som han er, ustadig på alle sine Veje.
三心兩意的人,在他一切的行徑上,易變無定。
9 Men den Broder, som er ringe, rose sig af sin Højhed,
貧賤的弟兄,要因高升而誇耀;
10 den rige derimod af sin Ringhed; thi han skal forgå som Græssets Blomst.
富有的,卻要因自卑而誇耀,因為他要過去,如同草上的花一樣:
11 Thi Solen står op med sin Hede og hentørrer Græsset, og dets Blomst falder af, og dens Skikkelses Ynde forsvinder; således skal også den rige visne på sine Veje.
太陽一出來,帶著熱風,將草曬枯,它的花便凋謝了,它的美麗也消失了;富有的人在自己的行為上,也要這樣衰落。
12 Salig den Mand, som holder Prøvelse ud; thi når han har stået Prøve, skal han få Livets Krans, som Herren har forjættet dem, der elske ham.
忍受試探的人是有福的,因為他既經得起考驗,必能得到主向他愛的人,所預許的生命之冠。
13 Ingen sige, når han fristes: "Jeg fristes af Gud;" thi Gud kan ikke fristes af det onde, og selv frister han ingen;
人受誘惑,不可說:「我為天主所誘惑,」因為天主不會為惡事所誘惑,他也不誘惑人。
14 men enhver fristes, når han drages og lokkes af sin egen Begæring;
每個人受誘惑,都是為自己的私慾所勾引,所餌誘;
15 derefter, når Begæringen har undfanget, føder den Synd, men når Synden er fuldvoksen, føder den Død.
然後,私慾懷孕,便產生罪惡;罪惡完成之後,遂生出死亡來。
16 Farer ikke vild, mine elskede Brødre!
我親愛的弟兄 們,你們切不要錯誤!
17 Al god Gave og al fuldkommen Gave er ovenfra og kommer ned fra Lysenes Fader, hos hvem der ikke er Forandring eller skiftende Skygge.
一切美好的贈與,一切完善的恩賜,都是從上,從光明之父降下來的,在他內沒有變化或轉動的陰影。
18 Efter sin Villie fødte han os ved Sandheds Ord, for at vi skulde være en Førstegrøde af hans Skabninger.
他自願用真理之言生了我們,為使我們成為他所造之物中的初果。
19 I vide det, mine elskede Brødre. Men hvert Menneske være snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede;
我親愛的弟兄們,你們要知道:每人都該敏於聽教,遲於發言,遲於動怒,
20 thi en Mands Vrede udretter ikke det, som er ret for Gud.
因為人的忿怒,並不成全天主的正義。
21 Derfor, aflægger alt Smuds og Levning af Slethed, og modtager med Sagtmodighed Ordet, som er indplantet i eder, og som formår at frelse eders Sjæle.
因此,你們要脫去一切不潔和種種惡習,而以柔順之心,接受那種在你們心裏,而能救你們靈魂的聖言。
22 Men vorder Ordets Gørere og ikke alene dets Hørere, hvormed I bedrage eder selv.
不過,你們應按這聖言來實行,不要只聽,自己欺騙自己;
23 Thi dersom nogen er Ordets Hører og ikke dets Gører, han ligner en Mand, der betragter sit legemlige Ansigt i et Spejl;
因為,誰若只聽聖言而不去實行,他就像一個人,對著鏡子照自己生來的面貌,
24 thi han betragter sig selv og går bort og glemmer straks, hvor dan han var.
照完以後,就離去,遂即忘卻了自己是什麼樣子。
25 Men den, som skuer ind i Frihedens fuldkomne Lov og holder ved dermed, så han ikke bliver en glemsom Tilhører, men en Gerningens Gører, han skal være salig i sin Gerning.
至於那細察賜予自由的完美法律,而又保持不變,不隨聽隨忘,卻實際力行的,這人因他的作為必是有福的。
26 Dersom nogen synes, at han dyrker Gud, og ikke holder sin Tunge i Tømme, men bedrager sit Hjerte, hans Gudsdyrkelse er forgæves.
誰若自以為虔誠,卻不箝制自己的唇舌,反而欺騙自己的心,這人的虔誠便是虛假的。
27 En ren og ubesmittet Gudsdyrkelse for Gud og Faderen er dette, at besøge faderløse og Enker i deres Trængsel, at holde sig selv uplettet af Verden.
在天主父前,純正無瑕的虔誠,就是看顧患難中的孤兒和寡婦,保持自己不受世俗的玷污。

< Jakob 1 >