< Esajas 55 >
1 Hid, alle, som tørster, her er Vand, kom, I, som ikke har Penge! Køb Korn og spis uden Penge, uden Vederlag Vin og Mælk.
Hagi antahiho, tinku'ma kavenesinimoka enka tina eme no. Zagoma omne'nesanimota eta zagoa ate'osita amne ne'zana neneta, waini tine bulimakaomofo amirinena zagoretira teosita amne neho. (Revalesen Hufo hu'ne 21:6, 22:17)
2 Hvi giver I Sølv for, hvad ikke er Brød, eders Dagløn for, hvad ej mætter? Hør mig, så får I, hvad godt er, at spise, eders Sjæl skal svælge i Fedt;
Na'a higeta ne'za ne'zanterompage amne zantera zagoa netraze. Ana nehutma eri'zama erita eri fore'ma nehaza zagoa tamazama osu'zantera netraze? Nagri nanekere kama tamagesa anteta nentahitma, knare nezanke nenenkeno tamu nehanigetma musena hiho.
3 bøj eders Øre, kom til mig, hør, og eders Sjæl skal leve! Så slutter jeg med jer en evig Pagt: de trofaste Nådeløfter til David.
Tamagesa antetma Nagri kea nentahita Nagritega eho. Hagi Nagri kema antahita amage'ma antesuta ofri manigahaze. Nagra ko'ma Devitinku'ma vagaore navesi zanteti'ma navesi kante vava hugahuema hu'na huvempa hunte'noaza hu'na, tamagri'enena anahukna hu'na vagaore navesizanteti hugarerafi huvempage hugahue. (Aposolo 13:34, Hibru 13:20)
4 Se, jeg gjorde ham til Vidne for Folkeslag, til Folkefærds Fyrste og Hersker.
Keho, agrira kva vahe Nagra azeri otugeno ugota huno maka vahera kegava hunezmanteno Nagri hihamu hankavea kokankoka vahetera eri ama hu'ne.
5 Se, på Folk, du ej kender, skal, du kalde, til dig skal Folk, som ej kender dig, ile for HERREN din Guds Skyld, Israels Hellige, han gør dig herlig.
Tamagerfa huta ru moparega vahe'ma tamagra keta antahita osage'za, tamagri'ma ke'za antahi'za osu'nesnaza vahe'ma ke'ma hanage'za zamagare'za tamagritega egahaze. Na'ankure Israeli vahe'mota ruotage Ra Anumzana tamagri Anumzamo'na, Nagrama hu'noa zanku hu'za rantamagia tamigahaze.
6 Søg HERREN, medens han findes, kald på ham, den Stund han er nær!
Ra Anumzamo'a tamagri tva'onte mani'nesire, haketa azeri fore nehuta, tamagri tva'onte'ma mani'nesire, agrikura kea hiho.
7 Den gudløse forlade sin Vej, Urettens Mand sine Tanker og vende sig til HERREN, at han må forbarme sig, til vor Gud, thi han er rund til at forlade.
Kefo tamavu tamava'ma nehaza vahe'mota ana tamavu tamava'zana netrenke'za, fatgo osu antahintahima e'neri'za vahe'mota ana antahintahitamia netretma rukrahe huta Ra Anumzana tagri Anumzamofonte eho. Ana'ma hanageno'a Anumzamo'a tusi'a asunku huneramanteno kumitamia atreramantegahie.
8 Thi mine Tanker er ej eders, og eders Veje ej mine, lyder det fra HERREN;
Na'ankure Nagri antahi'zamo'a tamagri antahizanknara osigeno, tamagri tamavu tamavamo'a, Nagri navu'nava knara osu'ne huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
9 nej, som Himlen er højere end Jorden, er mine Veje højere end eders og mine Tanker højere end eders.
Monamo'ma mopama agatereno onagamuma meaza huno, Nagri navunavamo'ene Nagri antahizamo'a, tamagri tamavu tamava'ene tamagri antahi'zanena agatereno onagamu me'ne.
10 Thi som Regnen og Sneen falder fra Himlen og ikke vender tilbage, før den har kvæget Jorden, gjort den frugtbar og fyldt den med Spirer, givet Sæd til at så og Brød til at spise,
Ko'mo'ma monafinti'ma ama mopafima runenteana, amnea eteno novianki, mopamofona rufru higeno, hozafi ne'zamo'a agata hageno marenerie. Ana nehuno hu'zama nentea vahe'mofona avimzana nemino, vahe'mofona ne'zana amigeno nene.
11 så skal det gå med mit Ord, det, som går ud af min Mund: det skal ej vende tomt tilbage, men udføre, hvad mig behager, og fuldbyrde Hvervet, jeg gav det.
E'ina hu'negu Nagrama nehua nanekemo'a, ete rukrahera huno Nagritera amne avapara omegahianki, Nagri'ma navesi'nea eri'zana erivaga nereno, na'a agafare ana nanekea atrogeno e'ne, anazana erinte ama huvagaregahie.
12 Ja, med Glæde skal I drage ud; og i Fred skal I ledes frem; foran jer råber Bjerge og Høje med Fryd, alle Markens Træer skal klappe i Hånd;
Hagi tamagra tamarimpa frune atiramita nevuta musenkase hugahaze. Ana nehanage'za tamavugama me'nea ranra agona ramimo'zane, ne'onse agonaramimo'za muse zagame nehanage'za, karankama me'nea zafaramimo'za zamaza ahe'za musenkase hugahaze.
13 i Stedet for Tjørnekrat vokser Cypresser, i Stedet for Tidsler Myrter et Æresminde for HERREN, et evigt, uudsletteligt Tegn.
Menima ave'ave trazamo'ma me'nefina, saipresi zafamo agri nona erino hageno marenerisigeno, ave'ave nofi'ma me'nefina, zagasefage mentoli zafamo agri nona erino hageno marerigahie. E'i ana zamo'a mago mevava avame'za me'nesnige'za, ana zama nege'nu'za Nagrira antahinami vava hugahaze.