< Esajas 32 >
1 Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
Eis ai está que reinará um Rei em justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
2 hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
E será aquele Varão como um esconderijo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
E os olhos dos que veem não olharão para traz: e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
E o coração dos imprudentes entenderá a sabedoria; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
Ao louco nunca mais se chamará liberal; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 Thi Dåren taler kun Dårskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
Porque o louco fala louquices, e o seu coração obra a iniquidade, para usar de hipocrisia, e para falar erros contra o Senhor, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento venha a ter falta de beber.
7 Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Råd for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
Também todos os instrumentos do avarento são maus: ele maquina invenções malignas, para destruir os aflitos com palavras falsas, como também ao juízo, quando o pobre chega a falar.
8 Men den ædle har ædelt for og står fast i, hvad ædelt er.
Mas o liberal projeta liberalidade, e pela liberalidade está em pé.
9 Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz: e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Om År og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
Muitos dias de mais do ano vireis a ser turbadas, ó filhas que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
11 Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
Tremei vós que estais em repouso, e turbai-vos vós, filhas, que estais tão seguras: despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 slå jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
Lamentar-se-á sobre os peitos, sobre os campos desejáveis, e sobre as vides frutuosas.
13 mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças; como também sobre todas as casas de alegria, na cidade que anda pulando de prazer.
14 Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Tårnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde -
Porque o palácio será desamparado, o arroido da cidade cessará: e Ophel e as torres da guarda servirão de cavernas eternamente, para alegria dos jumentos montezes, e para pasto dos gados;
15 til Ånd fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
Até que se derrame sobre nós o espírito do alto: então o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
16 Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça repouso e segurança, para sempre.
18 Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanço.
19 Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
Mas, descendo ao bosque, saraivará e a cidade se abaixará inteiramente.
20 Salige I, som sår ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!
Bem-aventurados vós os que semeais sobre todas as águas: e para lá enviais o pé do boi e do jumento.