< Esajas 32 >
1 Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
2 hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as streams of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
3 De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
4 letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
The vile person shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
6 Thi Dåren taler kun Dårskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
7 Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Råd for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
8 Men den ædle har ædelt for og står fast i, hvad ædelt er.
But the noble deviseth noble things; and by noble things shall he stand.
9 Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear to my speech.
10 Om År og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
11 Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip ye, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
12 slå jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
They shall lament for the breasts, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; also, upon all the houses of joy in the joyous city:
14 Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Tårnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde -
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
15 til Ånd fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
Until the spirit shall be poured upon us from on high, and the wilderness shall be a fruitful field, and the fruitful field shall be counted for a forest.
16 Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
17 Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
18 Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
19 Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
20 Salige I, som sår ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth there the feet of the ox and the donkey.