< Esajas 32 >

1 Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
Behold! a king shall reign in righteousness, And princes shall rule with equity.
2 hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
Every one of them shall be a hiding-place from the wind, And a shelter from the tempest; As streams of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
3 De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
The eyes of them that see shall no more be blind, And the ears of them that hear shall hearken.
4 letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
The heart of the rash shall gain wisdom, And the tongue of the stammerer learn to speak plainly.
5 Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
The vile shall no more be called liberal, Nor the niggard said to be bountiful;
6 Thi Dåren taler kun Dårskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
For the vile will still utter villany, And his heart will devise iniquity; He will practise deception, and speak impiety against God; He will take away the food of the hungry, And deprive the thirsty of drink.
7 Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Råd for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
The instruments also of the niggard are evil; He plotteth mischievous devices, To destroy the poor with lying words, Even when the cause of the needy is just.
8 Men den ædle har ædelt for og står fast i, hvad ædelt er.
But the liberal deviseth liberal things, And in liberal things will he persevere.
9 Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
Arise, hear my voice, ye women that are at ease! Give ear to my speech, ye careless daughters!
10 Om År og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
One year more, and ye shall tremble, ye careless women! For the vintage shall fail; the harvest shall not come.
11 Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
Tremble, O ye that are at ease! Be in dismay, ye careless ones! Strip you, make you bare, gird ye sackcloth upon your loins!
12 slå jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
They shall smite themselves on their breasts, On account of the pleasant fields, On account of the fruitful vine.
13 mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; Yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
14 Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Tårnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde -
For the palace shall be forsaken; The tumult of the city shall be solitary; The fortified hill and the tower shall be dens forever; The joy of wild-asses, the pasture of flocks;
15 til Ånd fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
Until the spirit from on high be poured upon us, And the wilderness become a fruitful field, And the fruitful field be esteemed a forest.
16 Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
Then shall justice dwell in the wilderness, And righteousness in the fruitful field.
17 Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
And the effect of righteousness shall be peace, And the fruit of righteousness quiet and security forever.
18 Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
Then shall my people dwell in peaceful habitations, In secure dwellings, in quiet resting-places.
19 Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
But the hail shall descend, and the forest shall fall; And the city shall be brought very low.
20 Salige I, som sår ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!
Happy ye who sow beside all waters; Who send forth thither the feet of the ox and the ass!

< Esajas 32 >