< Esajas 32 >
1 Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
Behold a king shall reign in justice, and princes shell rule in judgment.
2 hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land.
3 De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently.
4 letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain.
5 Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:
6 Thi Dåren taler kun Dårskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty.
7 Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Råd for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment.
8 Men den ædle har ædelt for og står fast i, hvad ædelt er.
But the prince will devise such things as are worthy of a prince, and he shall stand above the rulers.
9 Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech.
10 Om År og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more.
11 Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip yen, and be confounded, gird your loins.
12 slå jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard.
13 mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?
14 Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Tårnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde -
For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of flocks,
15 til Ånd fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
Until the spirit be poured upon us from on high: and the desert shall be as a charmel, and charmel shall be counted for a forest.
16 Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
And judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.
17 Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever.
18 Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.
19 Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.
20 Salige I, som sår ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!
Blessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass.