< Esajas 32 >
1 Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。
2 hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
個個將如避風的處所,避雨的遮蓋,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的蔭影。
3 De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
看得見的眼睛不再矇矓,聽得見的耳朵必將傾聽。
4 letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
急躁人的心將會體味智識,口吃者的舌將會暢於言談。
5 Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
愚昧的人不再叫作貴人,奸險的人必再稱為紳士,
6 Thi Dåren taler kun Dårskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
因為愚昧的人出言愚昧,心懷邪僻,肆意作惡,發表褻瀆上主的謬論,使飢者枵腹,使渴者絕飲。
7 Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Råd for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
奸險者的手段毒辣,只籌劃惡計,用誑言毀滅卑微的人,在窮人的案件上顛倒曲直;
8 Men den ædle har ædelt for og står fast i, hvad ædelt er.
但是貴人策劃高貴的事,他常以高貴行事。
9 Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
圖安逸的婦女們,起來,請聽我的聲音!無憂的女子們,請傾聽我的言語!
10 Om År og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
稍過年餘,你們無憂的女子必受驚擾,因為葡萄沒有收穫,穀粒一無收成。
11 Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
安逸的婦女們!你們必將顫抖;無憂的女子們!你們必受驚擾;你們脫光衣服,腰間纏上麻布罷!
12 slå jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
你們必要為了肥沃的田地,為了結實的葡萄園而搥胸,
13 mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
為了我百姓生滿荊棘和蒺藜的土地,為了所有的娛樂家園,為了歡欣的城市而悲傷,
14 Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Tårnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde -
因為宮闕已荒廢,喧擾的城市已荒涼,敖斐耳和巴罕永遠成了廢墟,成了野驢喜樂的地帶,成了羊群的牧場。
15 til Ånd fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
及至神自上傾注在我們身上,荒野將變為田園,田園將變為叢林;
16 Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
公平將居於荒野,正義將住在田園。
17 Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。
18 Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所,
19 Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
縱然叢林全被摧毀,京城全被蕩平。
20 Salige I, som sår ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!
你們播種於多水之濱;使牛驢任意走動的人,是有福的。