< Esajas 3 >
1 Thi se, HERREN, Hærskarers HERRE, fratager Jerusalem og Juda støtte og Stav, hver Støtte af Brød og hver støtte af vand:
For behold, the Lord, YHWH of Hosts, Is turning aside from Jerusalem and from Judah [Both] stay and staff: Every stay of bread and every stay of water;
2 Helt og Krigsmand, Dommer og Profet, Spåmand og Ældste,
Mighty and man of war, judge and prophet, And diviner and elderly,
3 Halvhundredfører og Stormand, Rådsherre og, Håndværksmester og den, der er kyndig i Trolddom.
Head of fifty, and accepted of faces, And counselor, and wise craftsmen, And discerning charmer.
4 Jeg giver dem Drenge til Øverster, Drengekådhed skal herske over dem.
And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.
5 I Folket undertrykker den ene den anden, hver sin Næste; Dreng sætter sig op imod Olding, Usling mod Hædersmand.
And the people has exacted—man on man, Even a man on his neighbor, The youths enlarge themselves against the aged, And the lightly esteemed against the honored.
6 Når da en Mand tager fat på en anden i hans Fædrenehus og siger: "Du har en Kappe, du skal være vor Hersker, under dig skal dette faldefærdige Rige stå!"
When one lays hold on his brother, Of the house of his father, [by] the garment, “Come, you are a ruler to us, And this ruin [is] under your hand.”
7 så svarer han på hin Dag: "Jeg vil ikke være Sårlæge! Jeg har hverken Brød eller Klæder i Huset, gør ikke mig til Folkets Overhoved!"
He lifts up, in that day, saying, “I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, You do not make me a ruler of the people.”
8 Thi Jerusalem snubler, og Juda falder, fordi de med Tunge og Gerning er mod HERREN i Trods mod hans Herligheds Øjne.
For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, For their tongue and their doings [are] against YHWH, To provoke the eyes of His glory.
9 Deres Ansigtsudtryk vidner imod dem; de kundgør deres Synd som Sodoma, dølger intet. Ve deres Sjæl, de styrted sig selv i Våde.
The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Woe to their soul, For they have done evil to themselves.
10 Salige de retfærdige, dem går det godt, deres Gerningers frugt skal de nyde;
Say to the righteous that [it is] good, Because they eat the fruit of their doings.
11 ve den gudløse, ham går det ilde; han får, som hans Hænder har gjort.
Woe to the wicked—evil, Because the deed of his hand is done to him.
12 Mit, Folk har en Dreng ved Styret, og over det hersker Kvinder. Dine Ledere, mit Folk, leder, vild, gør Vejen, du, vandrer, vildsom.
My people—its exactors [are] sucklings, And women have ruled over it. My people—your eulogists are causing to err, And the way of your paths swallowed up.
13 Til Rettergang er HERREN trådt frem, han tår og vil dømme sit Folk.
YHWH has stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
14 HERREN møder til Doms med de Ældste i sit Folk og dets Fyrster: "Det er jer, som gnaved Vingården af, I har Rov fra den arme til Huse.
YHWH enters into judgment With [the] elderly of His people, and its heads: “And you, you have consumed the vineyard, Plunder of the poor [is] in your houses.
15 Hvor kan I træde på mit Folk og male de arme sønder?" så lyder det fra Herren, Hærskarers HERRE.
Why? Why do you [do this]? You bruise My people, And you grind the faces of the poor.” A declaration of the Lord, YHWH of Hosts, And YHWH says:
16 HERREN siger: Eftersom Zions Døtre bryster sig og går med knejsende Nakke og kælne Blikke, går med trippende Gang og med raslende Ankelkæder -
“Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving [with] the eyes, They go walking and mincing, And they make a jingling with their feet,
17 gør Herren issen skaldet på Zions Døtre og blotter deres Tindingers Lokker.
The Lord has also scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And YHWH exposes their simplicity.
18 På hin Dag afriver Herren al deres Pynt: Ankelringe, Pandebånd, Halvmåner,
In that day the Lord turns aside The beauty of the jingling ornaments, And of the embroidered works, And of the crescents,
19 Perler, Armbånd, Flor,
Of the pendants, and the bracelets, and the veils,
20 Hovedsmykker, Ankelkæder, Bælter, Lugtedåser, Trylleringe,
Of the headdresses, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,
21 Fingerringe, Næseringe,
Of the seals, and of the nose-rings,
22 Festklæder, Underdragter, Sjaler, Tasker,
Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
23 Spejle, Lin, Hovedbånd og Slør.
Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the veils,
24 For Vellugt kommer der Stank, i Stedet for Bælte Reb, for Fletninger skaldet Isse, for Stadsklæder Sæk om Hofte, for Skønhedsmærke Brændemærke.
And it has been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.
25 Dine Mænd skal falde for Sværd, dit unge Mandskab i Strid.
For instead of glory, your men fall by sword, And your might in battle.
26 Hendes Porte skal sukke og klage og hun sidde ensom på Jorden.
And her openings have lamented and mourned, Indeed, she has been emptied, she sits on the earth!”