< Hebræerne 8 >
1 Men Hovedpunktet ved det, hvorom her tales, er dette: vi have en sådan Ypperstepræst, der har taget Sæde på højre Side af Majestætens Trone i Himlene
Ana me imume sa ti nyara ubukame ine ini tiziin unune ukatuma ka Asere udang desa ma ciki atari tinarē ukurisiyi u tigomo sa ti rā Asesere.
2 som Tjener ved Helligdommen og det sande Tabernakel, hvilket Herren har oprejst, og ikke et Menneske.
Me urere mani ahira alau, udenge Asere u kadure ugebe sa Asere ma barka da ure unu ba.
3 Thi hver Ypperstepræst indsættes til at frembære Gaver og Slagtofre; derfor er det nødvendigt, at også denne må have noget at frembære.
Koya unakatuma ka Asere udang ma wiro imumu uyiza nan u nya unice, barki anime ya wuna uri akem imum? nya unice.
4 Dersom han nu var på Jorden, da var han ikke engang Præst, efterdi der her er dem, som frembære Gaverne efter Loven;
Dagi unu bura uru ma rā unē uni mada, da cukuno una katuma ka Asere.
5 hvilke jo tjene ved en Afbildning og Skygge af det himmelske, således som det blev Moses betydet af Gud, da han skulde indrette Tabernaklet: "Se til, sagde han, at du gør alting efter det Forbillede, der blev vist dig på Bjerget."
Azin an desa wazi anu nyinza kasi tize tini kubu. Wa zin katuma ka imum me sa izi mazū ma Asere, kasi sa Asere wuzi musa udungirka uganiya sa ma hazi ubara uku, “ira” Asere agu, “wuza kodi nyani kasi sa adundirka aseseri anipo.”
6 Men nu har han fået en så meget ypperligere Tjeneste, som han også er Mellemmand for en bedre Pagt, der jo er grundet på bedre Forjættelser.
A' aname katuma sa Yeso ma kabi ka akea ka weme vat, memani unu nyiza imum i huma u inko utize desa amari ahira imum i huma i niko utize.
7 Thi dersom hin første var udadlelig, da vilde der ikke blive søgt Sted for en anden.
Barki ingi u nko utize ti utuba tizoni imum i madini ida zoni, u inko utize ti kure.
8 Thi dadlende siger han til dem: "Se, der kommer Dage, siger Herren, da jeg vil slutte en ny Pagt med Israels Hus og med Judas Hus;
Da Asere a kem ucama ahira anu, mada guna indi saki u inko utize tizō a kura a isra'ila nan a kura a yahuza.
9 ikke som den Pagt, jeg gjorde med deres Fædre på den Dag, da jeg tog dem ved Hånden for at føre dem ud af Ægyptens Land; thi de bleve ikke i min Pagt, og jeg brød mig ikke om dem, siger Herren.
Ida cukuno me kasi ma wuzi ina acukuno ashi ba kasi sa ma inta we a tari in suso we a nipin masar dawa rē aje unu inko utize tum ba, mima mavete weni, ubuka Asere.
10 Thi dette er den Pagt, som jeg vil oprette med Israels Hus efter de Dage, siger Herren: Jeg vil give mine Love i deres Sind, og jeg vil indskrive dem i deres Hjerte, og jeg vil være deres Gud, og de skulle være mit Folk.
Anime ani u inko utize sa indi wuzi akura a isra'ila ingi tiye tigono me ta aka, ubuka Asere, in id wo tize tini kobo tum anyo awe me in kuri in yeteke timi iriba iweme, indi kuri in cukuno Asere awe we wa cukuno anu am.
11 Og de skulle ikke lære hver sin Medborger og hver sin Broder og sige: Kend Herren; thi de skulle alle kende mig, fra den mindste indtil den største iblandt dem.
Wada kuri wa dungari anu tura nan anu henu uweme agi, “rusani Asere” barki vat uwe wadi rusum unu ucin nan udang.
12 Thi jeg vil være nådig imod deres Uretfærdigheder og ikke mere ihukomme deres Synder."
Indi bezi ugogoni katuma kawe me kuzatu kadure inda kuri ringi in madini mawe ba.
13 Når han siger: "en ny", har han erklæret den første for gammel; men det, som bliver gammelt og ældes, er nu ved at forsvinde.
Ahira uboo, “usiziki me” ma kurzo u inko u tize ti tuba ti kuzo. Tege sa aboka ti kuzi tinyara uhunne me.