< Hebræerne 6 >
1 Lader os derfor forbigå Begyndelsesordet om Kristus og skride frem til Fuldkommenhed uden atter at lægge Grundvold med Omvendelse fra døde Gerninger og med Tro på Gud,
所以,不要困于关于基督的基本教义,而是要努力成长为更成熟的理解。不需要再去重温忏悔过去所作所为的想法、关于信上帝、
2 med Lære om Døbelser og Håndspålæggelse og dødes Opstandelse og evig Dom. (aiōnios )
或关于洗礼、按手礼、死人复活和永远审判的教义。 (aiōnios )
3 Ja, dette ville vi gøre, såfremt Gud tilsteder det.
只要上帝允许,我们就这样作。
4 Thi dem, som een Gang ere blevne oplyste og have smagt den himmelske Gave og ere blevne delagtige i den Helligånd
因为一个人如果曾理解和经历上帝的天堂恩赐、曾分享过圣灵、
5 og have smagt Guds gode Ord og den kommende Verdens Kræfter, (aiōn )
曾知晓上帝正直良善之道以及在来世的力量, (aiōn )
6 og som ere faldne fra, - dem er det umuligt atter at forny til Omvendelse da de igen korsfæste sig Guds Søn og stille ham til Spot.
然后完全抛弃上帝, 就不可能再让他们重新悔改了,因为他们亲自把上帝之子再次钉在十字架上,公然羞辱他。
7 Thi Jorden, som drikker den ofte derpå faldende Regn og frembringer Vækster, tjenlige for dem, for hvis Skyld den også dyrkes, får Velsignelse fra Gud;
这就像一块地,以雨水浇灌,为种植土地之人生出粮食,就是获得上帝的祝福。
8 men når den bærer Torne og Tidsler, er den ubrugbar og Forbandelse nær; Enden med den er at brændes.
但如果这块地只生出野草和荆棘,就没有价值了,几乎等于被定罪,最终能做的就是将其焚烧。
9 Dog, i Henseende til eder, I elskede! ere vi overbeviste om det bedre og det, som bringer Frelse, selv om vi tale således.
但亲爱的朋友们,我们虽然这样说,却深信你们会做得更好,你们会得到救赎。
10 Thi Gud er ikke uretfærdig, så at han skulde glemme eders Gerning og den Kærlighed, som I have udvist imod hans Navn, idet I have tjent og tjene de hellige.
因为上帝并不是不公义,他没有忘记了你们做过的一切,以及你们以他之名所表现的爱心,以前服侍过信徒,现在仍在这样做。
11 Men vi ønske, at enhver af eder må udvise den samme Iver efter den fulde Vished i Håbet indtil Enden,
我们希望你们每个人都表现同样的热诚,相信上帝的希望,直到它实现。
12 for at I ikke skulle blive sløve, men efterfølge dem, som ved Tro og Tålmodighed arve Forjættelserne.
在精神上不要懒惰,而是要效法那些通过信上帝和耐心、让上帝承诺变成现实的人。
13 Thi da Gud gav Abraham Forjættelsen, svor han ved sig selv, fordi han ingen større havde at sværge ved, og sagde:
上帝承诺亚伯拉罕时,因为没有比他更伟大之人可以指着起誓,他就指着自己起誓,
14 "Sandelig, jeg vil rigeligt velsigne dig og rigeligt mangfoldiggøre dig."
说:“我必定赐福给你,必定让你后代满堂。”
15 Og således opnåede han Forjættelsen ved at vente tålmodigt.
于是亚伯拉罕耐心等待,这承诺终于办成现实。
16 Mennesker sværge jo ved en større, og Eden er dem en Ende på al Modsigelse til Stadfæstelse.
人都要指着比自己更伟大的发誓。如果他们中间有什么纠纷,这誓言就像是一锤定音,解决这些纠纷。
17 Derfor, da Gud ydermere vilde vise Forjættelsens Arvinger sit Råds Uforanderlighed, føjede han en Ed dertil,
上帝也是通过发誓,向那些获得承诺之人更清楚地表明,他的心意不会更改。
18 for at vi ved to uforanderlige Ting, i hvilke det var umuligt, at Gud kunde lyve, skulde have en kraftig Opmuntring, vi, som ere flyede hen for at holde fast ved det Håb, som ligger foran os,
所以这两件事是不能更改的,因为上帝是决不说谎。因此,我们这些为安全而逃亡之人,完全可以相信,抓紧上帝呈现给我们的希望。
19 hvilket vi have som et Sjælens Anker, der er sikkert og fast og går ind inden for Forhænget,
这希望就像灵魂的锚,又确定又坚固,引领我们穿越帐幔走到上帝面前。
20 hvor Jesus som Forløber gik ind for os, idet han efter Melkisedeks Vis blev Ypperstepræst til evig Tid. (aiōn )
耶稣已代表我们去了那里,因为他已经按照麦基洗德的次序成为大祭司。 (aiōn )