< Hebræerne 5 >

1 Thi hver Ypperstepræst tages iblandt Mennesker og indsættes for Mennesker til Tjenesten for Gud, for at han skal frembære både Gaver og Slagtofre for Synder,
ଇନାକିଦେଂକି ଜାଣ୍‌କେ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍‌ ଇନେସ୍‌ ପାପ୍‌ କାଜିଂ ଆତାତ୍‌ ଆରି ପୁଜା ହିନାକା, ହେଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ମାନାୟାର୍ତି ବିତ୍ରେତାଂ ୱାଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ହେବା ବିସ୍ରେ ମାନାୟ୍‌ ପାକ୍ୟାତାଂ ବାଚି କିୟାଆନାନ୍ ।
2 som en, der kan bære over med de vankundige og vildfarende, eftersom han også selv er stedt i Skrøbelighed
ହୱାନ୍‌ ପୁନ୍‌ୱାକାର୍‌ ଆରି ବାମ୍‌ଡାନି ଲକାର୍‌ କାଜିଂ ଦୟା ଚଚ୍‌ଚେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ନିଜେ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ବାନିନି ଦସ୍‌ ନାଦାର୍‌ ବାର୍ତି ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌,
3 og for dens Skyld må frembære Syndoffer, som for Folket således også for sig selv
ଇଦାଂ କାଜିଂ ଲକାର୍‌ କାଜିଂ ଇନେସ୍‌, ଜାର୍‌ କାଜିଂ ପା ହେ ଲାକେ ପାପ୍‌ନି ପୁଜା ହିନାକା ହେୱାନ୍ତି ଲଡ଼ା ।
4 Og ingen tager sig selv den Ære, men han kaldes af Gud, ligesom jo også Aron.
ଆରେ ଇନେର୍‌ ଇ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ପାଦ୍‌ ନିଜେ ଇଟୁର୍‌, ମତର୍‌ ହାରଣ୍‌ ଇନେସ୍‌ କୁକ୍ୟାଆତାନ୍, ହେ ଲାକେ ଇସ୍ୱର୍ତି କିତି କୁଲ୍ୟା ଆନାକା ଲଡ଼ା ।
5 Således har ej heller Kristus tillagt sig selv den Ære at blive Ypperstepræst, men den, som sagde til ham: "Du er min Søn, jeg har født dig i Dag,"
ହେ ଲାକେ କ୍ରିସ୍ଟ ପା ମୁଡ଼୍‌ମାପ୍ରୁହେବାକିନି ପାଦ୍‌ନି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ନିଜେ ଡେକ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାନ୍‌, ମତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାନିଂ ହେ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ପାଦ୍‌ ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାନିଂ ବାଚିକିଜ଼ି ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, “ଏନ୍‌ ମା ମାଜ଼ି, ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆପ୍‌ ନି ଆବା ଆତାପ୍‌ ।”
6 som han jo også siger et andet Sted: "Du er Præst til evig Tid, efter Melkisedeks Vis," (aiōn g165)
ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ବିନ୍‌ ବାହାତ ପା ଇଚାନ୍ନା, “ଏନ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ତି ଲାକେ ୱିଜ଼୍‌ୱି ପାତେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ହେବାକିନାକାନ୍‌ ଆତାୟ୍‌ନା ।” (aiōn g165)
7 han, som i sit Køds Dage med stærkt Råb og Tårer frembar Bønner og ydmyge Begæringer til den, der kunde frelse ham fra Døden, og blev bønhørt i sin Angst,
ଇନେର୍‌ ହେୱାନିଂ ହାକିତାଂ ରାକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌, ହେୱାନ୍ତି ଲାଗାୟ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ ପୁର୍ତିନି ଜିବୁନ୍‌ ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ବେସି ଆଡ଼୍‌ଜି ଆରି କାଣେଲିଂ ହୁକେ ପାର୍ତାନା ଆରି ଗୱାରି କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ଆରେ ଉତର୍‌ ଲାକେ ଆପଦ୍‌ତାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟାଜ଼ି ହେୱାନ୍‌ ହୁଦାର୍‌ ଆରି ଦାର୍ମି ମାଚିଲେ ଇସ୍ୱର୍‌ ୱେଚାନ୍‌ ।
8 og således, endskønt han var Søn, lærte Lydighed af det, han led,
ଜଦି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ମାଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମାଜ଼ି ଆତିସ୍‌ପା ଦୁକ୍‌ବଗ୍‌ ହୁଦାଂ ବଲ୍‌ମାନି କିଜ଼ି ହିକ୍ୟା କିତାନ୍‌,
9 og efter at være fuldkommet blev Årsag til evig Frelse for alle dem, som lyde ham, (aiōnios g166)
ଇ ଲାକେ ହାର୍ଦାକାନ୍‌ ଆଜ଼ି ହେୱାନ୍‌ ହେୱାନିଂ ବଲ୍‌ ମାନିକିନାକାର୍‌ କାଜିଂ ୱିଜ଼୍‌ୱି ମୁକ୍ତି ବାଚିକିୟାତାନ୍‌ । (aiōnios g166)
10 idet han af Gud blev kaldt Ypperstepræst efter Melkisedeks Vis.
ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି କିତି ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ମୁଣିକାପାଦ୍‌ ଲାକେ ମୁଡ଼୍‌ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ତର୍‌ ଗାଟା ଆତାନ୍‌ ।
11 Herom have vi meget at sige, og det er vanskeligt at forklare, efterdi I ere blevne sløve til at høre.
ଇ ବିସ୍ରେ ମାଦାଂ ବେସି କାତା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌କିନାପା, ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଆଜ଼ି ମାଚିଲେ ହେବେନି ଅରତ୍‌ ବୁଜାୟ୍‌କିଦେଂ କସ୍ଟ ।
12 Thi skønt I efter Tiden endog burde være Lærere, trænge I atter til, at man skal lære eder Begyndelsesgrundene i Guds Ord, og I ere blevne sådanne, som trænge til Mælk og ikke til fast Føde.
ଇନାକିଦେଂକି ଆତିସ୍‌ପା ଏଚେକ୍‌ ସମୁ ବିତ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମିଦାଂ ହିକିତ୍‌ ଆନି ଲଡ଼ା ମାଚାତ୍‌, ଆତିସ୍‌ପା ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବଚନ୍ତ ମୁଡ଼୍‌ଦି ହାର୍ଦି ହୁତୁରିଂ ଇନେର୍‌ ଜେ ହିକ୍ୟା ହିନାନ୍‌, ଇଦାଂ ଆରେ ରଗ ମିଦାଂ ଲଡ଼ା ମାନାତ୍‌; ଗାଜାକାର୍‌ ତିନି କାଦି ପାୟାନି ଲଡ଼ା ଆୱାଦାଂ ପାଲ୍‌ ମିଦାଂ ଲଡ଼ା ମାନାତ୍‌ ।
13 Thi hver, som får Mælk, er ukyndig i den rette Tale, thi han er spæd;
ଇନେନ୍‌ ପାଲ୍‌ ଉଣାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଦାର୍ମି କାଡ଼୍‌ଦେ ଲାକେ ବଲ୍‌ମନ୍ଦ୍‌ ବିସ୍ରେ ଗିଆନ୍‌ ଆକାୟ୍‌ ।
14 men for de fuldkomne er den faste Føde, for dem, som på Grund af deres Erfaring have Sanserne øvede til at skelne mellem godt og ondt.
ମତର୍‌ ବୁଡ଼ା ଲଗୁ, ଇଚିସ୍‌ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଗିୟାନ୍‌ବୁଦିକାଂ ଅବ୍ୟାସ୍‌ ହୁଦାଂ ବଲ୍‌ମନ୍ଦ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌, ହେୱାର୍‌ କାଜିଂ ବେସି ତିନାକା ଲଡ଼ା ।

< Hebræerne 5 >