< Hebræerne 5 >

1 Thi hver Ypperstepræst tages iblandt Mennesker og indsættes for Mennesker til Tjenesten for Gud, for at han skal frembære både Gaver og Slagtofre for Synder,
En effet, tout souverain sacrificateur, pris d'entre les hommes, est établi pour les hommes dans les choses qui concernent Dieu, afin d'offrir à la fois des dons et des sacrifices pour les péchés.
2 som en, der kan bære over med de vankundige og vildfarende, eftersom han også selv er stedt i Skrøbelighed
Le souverain sacrificateur peut traiter avec douceur ceux qui sont ignorants et égarés, parce qu'il est lui-même entouré de faiblesse.
3 og for dens Skyld må frembære Syndoffer, som for Folket således også for sig selv
C'est pourquoi il doit offrir des sacrifices pour les péchés du peuple, ainsi que pour lui-même.
4 Og ingen tager sig selv den Ære, men han kaldes af Gud, ligesom jo også Aron.
Personne ne s'attribue cet honneur, mais il est appelé par Dieu, tout comme Aaron.
5 Således har ej heller Kristus tillagt sig selv den Ære at blive Ypperstepræst, men den, som sagde til ham: "Du er min Søn, jeg har født dig i Dag,"
De même, le Christ ne s'est pas glorifié d'être fait grand prêtre, mais c'est lui qui lui a dit, « Tu es mon fils. Aujourd'hui, je suis devenu votre père. »
6 som han jo også siger et andet Sted: "Du er Præst til evig Tid, efter Melkisedeks Vis," (aiōn g165)
Comme il le dit aussi dans un autre endroit, « Tu es un prêtre pour toujours, selon l'ordre de Melchizedek. » (aiōn g165)
7 han, som i sit Køds Dage med stærkt Råb og Tårer frembar Bønner og ydmyge Begæringer til den, der kunde frelse ham fra Døden, og blev bønhørt i sin Angst,
Lui, dans les jours de sa chair, ayant adressé, avec de forts cris et des larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa crainte pieuse,
8 og således, endskønt han var Søn, lærte Lydighed af det, han led,
bien qu'étant Fils, il a cependant appris l'obéissance par les choses qu'il a souffertes.
9 og efter at være fuldkommet blev Årsag til evig Frelse for alle dem, som lyde ham, (aiōnios g166)
Ayant été rendu parfait, il est devenu, pour tous ceux qui lui obéissent, l'auteur du salut éternel, (aiōnios g166)
10 idet han af Gud blev kaldt Ypperstepræst efter Melkisedeks Vis.
et il a été nommé par Dieu grand prêtre selon l'ordre de Melchisédek.
11 Herom have vi meget at sige, og det er vanskeligt at forklare, efterdi I ere blevne sløve til at høre.
Sur lui, nous avons beaucoup de paroles à dire, et difficiles à interpréter, puisque vous êtes devenus sourds.
12 Thi skønt I efter Tiden endog burde være Lærere, trænge I atter til, at man skal lære eder Begyndelsesgrundene i Guds Ord, og I ere blevne sådanne, som trænge til Mælk og ikke til fast Føde.
Car, bien que vous soyez maintenant des maîtres, vous avez encore besoin qu'on vous enseigne les rudiments des premiers principes des révélations de Dieu. Vous avez besoin de lait, et non de nourriture solide.
13 Thi hver, som får Mælk, er ukyndig i den rette Tale, thi han er spæd;
Car celui qui vit de lait n'a pas l'expérience de la parole de justice, car il est un bébé.
14 men for de fuldkomne er den faste Føde, for dem, som på Grund af deres Erfaring have Sanserne øvede til at skelne mellem godt og ondt.
Mais la nourriture solide, c'est pour ceux qui ont grandi, et qui, par l'usage, ont les sens exercés à discerner le bien et le mal.

< Hebræerne 5 >