< Hebræerne 11 >

1 Men Tro er en Fortrøstning til det, som håbes, en Overbevisning om Ting, som ikke ses.
Biswas to hoile, amikhan ki asha kore, juntu nadikhe, hoilebi hosa ase aru pabo koi kene jane.
2 Ved den fik jo de gamle godt Vidnesbyrd.
Taikhan laga biswas nimite he amikhan laga baba khan ke Isor pora thik ase koi dise.
3 Ved Tro fatte vi, at Verden er bleven skabt ved Guds Ord, så det ikke er af synlige Ting, at det, som ses, er blevet til. (aiōn g165)
Biswas pora he etu pura shristi to Isor laga hukum pora bonai dise koi kene amikhan jane, etu nimite ki saman dikhi ase eitu khan nadikha laga saman pora bona nohoi. (aiōn g165)
4 Ved Tro ofrede Abel Gud et bedre Offer end Kain, og ved den fik han det Vidnesbyrd, at han var retfærdig, idet Gud bevidnede sit Velbehag i hans Gaver; og ved den taler han endnu efter sin Død.
Biswas pora Abel he Cain pora bhi bhal daan Isor ke dise, etu pora taike dharmik bonai dise, aru Isor pora tai laga daan dikhi kene bhal kotha koise, aru biswas pora he aji tak Abel kotha kore, tai mori jaise hoile bhi.
5 Ved Tro blev Enok borttagen, for at han ikke skulde se Døden, og han blev ikke funden, efterdi Gud havde taget ham bort; thi før Borttagelsen har han fået det Vidnesbyrd, at han har behaget Gud.
Biswas pora he Enoch ke Isor logot sorgote uthaikene loi jaise aru tai mora ke dikha nai. “Taike puwa nai kele koile Isor pora taike loi jaise.” Taike loi naja age te, tai Isor ke khushi korise koi kene gawahi dise.
6 Men uden Tro er det umuligt at behage ham; thi den, som kommer frem for Gud, bør tro, at han er til, og at han bliver deres Belønner, som søge ham.
Etiya biswas nathakile Isor ke khushi kori bole na paribo. Kelemane kun Isor usorte ahe Tai jinda ase koi kene biswas kori bole lage aru kun manu Taike bisare taikhan ke inam dibo.
7 Ved Tro var det, at Noa, advaret af Gud om det, som endnu ikke sås, i Gudsfrygt indrettede en Ark til Frelse for sit Hus; ved den domfældte han Verden og blev Arving til Retfærdigheden ifølge Tro.
Biswas pora Noah ke, ki nadikhe etu laga kotha khan janibole dise, Isor ke bhoi kori kene thaka nimite, tai laga ghor manu khan ke bachai lobole nimite pani laga jahaaj bona bole dise. Etu kori kene, tai prithibi ke ninda korise aru dharmikta laga uttoradhikari hoise, biswas pora.
8 Ved Tro adlød Abraham, da han blev kaldet, så han gik ud til et Sted, som han skulde tage til Arv; og han gik ud, skønt han ikke vidste, hvor han kom hen.
Biswas pora Abraham, jitia Isor pora taike matise, kotha mani kene tai pabole thaka jagate jaise. Tai ulaikene jaise, kun jagate jabo lage etu bhi najani kene jaise.
9 Ved Tro blev han Udlænding i Forjættelsens Land som i et fremmed og boede i Telte med Isak og Jakob, som vare Medarvinger til samme Forjættelse;
Biswas pora tai Isor pora kosom diya laga jagate jai kene dusra desh laga manu nisena thakise. Ta te tai tombu ghor te Isaac aru Jacob, kun tai logot Isor pora diya uttoradhikari paise, taikhan ke loi kene thakise.
10 thi han forventede den Stad, som har fast Grundvold, hvis Bygmester og Grundlægger er Gud.
Kelemane tai ekta bhal pora bhetimul dikena bona laga sheher ke sai thakise, aru etu Isor pora bona ase.
11 Ved Tro fik endog Sara selv Kraft til at undfange endog ud over sin Alders Tid; thi hun holdt ham for trofast, som havde forjættet det.
Biswas pora, Sarah buri hoi jaile bhi, bacha bukhi bole parise, kelemane Isor pora ki kosom dise tai etu uporte biswas korise.
12 Derfor avledes der også af en, og det en udlevet, som Himmelens Stjerner i Mangfoldighed og som Sandet ved Havets Bred, det, som ikke kan tælles.
Etu nimite, ekjon manu pora- juntu Abraham ase, mori bole he thakise- akas te ginti kori bole napara tara nisena tai laga khandan khan jonom hoise, aru taikhan to samundar kinar te balu thaka nisena ginti kori bole napara laga hoi jaise.
13 I Tro døde alle disse uden at have opnået Forjættelserne; men de så dem langt borte og hilsede dem og bekendte, at de vare fremmede og Udlændinge på Jorden.
Taikhan sob kosom napa age te biswas te mori jaise, kintu bisi dur te taikhan pora eitu khan sob dikhise aru khusi paise. Aru taikhan nijor pora taikhan to dusra desh te thaki ase aru prithibi te nijor manu pora dur hoi kene ase koise.
14 De, som sige sådant, give jo klarlig til Kende, at de søge et Fædreland.
Kelemane kun manu khan eneka kotha kore, taikhan nijor laga ghor bona bole bisari ase.
15 Og dersom de havde haft det, hvorfra de vare udgåede, i Tanker, havde de vel haft Tid til at vende tilbage;
Jodi taikhan kun to desh pora ulaikene jaise etu bhabi thakise koile, taikhan ta te aru bhi wapas ghurabole paribo thakise.
16 men nu hige de efter et bedre, det er et himmelsk; derfor skammer Gud sig ikke ved dem, ved at kaldes deres Gud; thi han har betedt dem en, Stad.
Kintu, taikhan etu pora bhi bhal desh nimite itcha korise, etu hoile, sorgote thaka ula. Etu nimite Isor to taikhan laga Isor ase kobole sorom nakore, kelemane Tai pora taikhan nimite ekta sheher bonai kene rakhise.
17 Ved Tro har Abraham ofret Isak, da han blev prøvet, ja, den. enbårne ofrede han, som havde modtaget Forjættelserne,
Biswas pora he Abraham, jitia Isor pora taike porikha korise, Isaac ke bolidan dibole taiyar hoise. Tai bhi Isor pora asirbad paise aru tai laga ekjon bacha thaka ke bhi bolidan kori bole itcha thakise.
18 til hvem der var sagt: "I Isak skal en Sæd få Navn efter dig; "
Isor pora taike eneka koisele, “Isaac laga naam pora he tumi laga khandan laga naam matibo.”
19 thi han betænkte, at Gud var mægtig endog til at oprejse fra de døde, hvorfra han jo også lignelsesvis fik ham tilbage.
Abraham jani thakise Isor pora Isaac ke mora pora jinda kori bole paribo, aru bhabona nisena, tai Isaac ke etu jaga pora wapas pai loise.
20 Ved Tro udtalte Isak Velsignelse over Jakob og Esau angående kommende Ting.
Biswas pora he, ki ahibole ase etu nimite, Isaac pora Jacob aru Esau ke asirbad dise.
21 Ved Tro velsignede Jakob døende hver af Josefs Sønner og tilbad, lænende sig over sin Stav.
Biswas pora, jitia Jacob mori bole thakise, tai laga lathi uporte khara kori kene mohima korise, aru tai laga sob bacha khan ke tai asirbad dise.
22 Ved Tro talte Josef på sit yderste om Israels Børns Udgang og gav Befaling om sine Ben.
Biswas pora Joseph, jitia tai mori bole thakise, tai laga chokra khan ke tai mora pichete Egypt pora tai laga hardi khan loi kene Israel te rakhibole nimite koise.
23 Ved Tro blev Moses, da han var født, skjult i tre Måneder af sine Forældre, fordi de så, at Barnet var dejligt, og de frygtede ikke for Kongens Befaling.
Biswas pora Moses, jitia jonom loise le, tai laga baba ama pora tin mohina tak taike lukai kene rakhise, kelemane tai sabole bisi sundur thakise, aru raja pora ki hukum dise etu nimite taikhan bhoi kora nai.
24 Ved Tro nægtede Moses, da han var bleven stor, at kaldes Søn af Faraos Datter
Biswas pora Moses, jitia tai dangor hoi jaise, tai nijorke Pharoah laga chukri laga chokra kobole nimite mana korise.
25 og valgte hellere at lide ondt med Guds Folk end at have en kortvarig Nydelse af Synd,
Kintu, tai nijorke Isor manu khan karone dukh pabole nimite basi loise, mangso laga itcha sob chari kene Isor ke sewa korise.
26 idet han agtede Kristi Forsmædelse for større Rigdom end Ægyptens Skatte; thi han så hen til Belønningen.
Tai koise Jisu Khrista laga dhun to Egypt laga dhun pora bhi bisi dangor ase. Kelemane tai suku to tai inam pabole thaka ke sai thakise.
27 Ved Tro forlod han Ægypten uden at frygte for Kongens Vrede; thi som om han så den usynlige, holdt han ud.
Biswas pora Moses Egypt chari kene jaise. Tai raja laga ghusa ke eku hisab kora nai, tai dukh pa-a homoi te, nadikha ekjon ke saithaka nisena bhabona kori kene dhorjo kori loise.
28 Ved Tro har han indstiftet Påsken og Påstrygelsen af Blodet, for at den, som ødelagde de førstefødte, ikke skulde røre dem.
Biswas pora tai Israel manu khan ke Nistar aru khun hali diya din manaise, etu pora prothom jonom kora bacha khan ke morai diya laga atma ahi kene namorabo nimite.
29 Ved Tro gik de igennem det røde Hav som over tørt Land, medens Ægypterne druknede under Forsøget derpå.
Biswas pora Yehudi khan dangor samundar to ekta sukha matite jai thaka nisena paar kori bole parise. Jitia Egypt khan eneka kori bole bisarise, taikhan ke pani pora khai loise.
30 Ved Tro faldt Jerikos Mure, efter at de vare omgåede i syv Dage.
Biswas pora Jericho sheher laga dewar khan giri jaise, jitia Israel manu khan sath din tak ta te ghuri kene thakise.
31 Ved Tro undgik Skøgen Rahab at omkomme med de genstridige; thi hun modtog Spejderne med Fred.
Biswas pora Rahab, ekjon bebichari, tai dusra biya kaam kori kene thaka khan nisena mora nai, kelemane tai shanti pora jasus kori kene sipahi khan ke modot korise.
32 Dog, hvorfor skal jeg tale mere? Tiden vil jo fattes mig, hvis jeg skal fortælle om Gideon, Barak, Samson, Jefta, David og Samuel og Profeterne,
Etu pora aru moi bisi ki kobo? Jodi moi Gideon, Barak, Samson, Jephtath, David, Samuel aru dusra bhabobadi khan laga kotha kore titia hoile homoi pora eitu khan laga sob kotha kori bole naponchibo.
33 som ved Tro overvandt Riger, øvede Retfærdighed, opnåede Forjættelser, stoppede Løvers Mund,
Biswas pora taikhan rajyo to jiti loise, niyai laga kaam korise, aru asirbad paise. Taikhan bagh laga mukh bhi bondh kori dise,
34 slukkede Ilds Kraft, undslap Sværds Od, bleve stærke efter Svaghed, bleve vældige i Krig, bragte fremmedes Hære til at vige.
jui laga takot to bhujai dise, aru talwar laga dhar pora polabole parise, bemar pora bhal hoi jaise, lorai kora homoi te takot hoi jaise, aru dusra desh laga sipahi khan ke harai dise.
35 Kvinder fik deres døde igen ved Opstandelse. Andre bleve lagte på Pinebænk og toge ikke imod Befrielse, for at de måtte opnå en bedre Opstandelse.
Biswas pora mahila khan punoruthan pora taikhan nijor khandan morija khan paise. Kintu dusra khan ke dukh dise, taikhan ke chari dibo koi kene asha thaka nai, aru etu pora taikhan aru bhi bhal ula punoruthan pabo bhabise.
36 Andre måtte friste Forhånelser og Hudstrygelser, tilmed Lænker og Fængsel;
Aru dusra kunba khan to ninda kori kene pitise aru luha rusi pora bandhi kene bondhi ghor te rakhidise.
37 de bleve stenede, gennemsavede, fristede, dræbte med Sværd, gik omkring i Fåre- og Gedeskind, lidende Mangel, betrængte, mishandlede
Kunba khan ke pathor marise, aru kati kene dui tukra korise, taikhan ke porikha korise, aru taikhan ke talwar pora morai dise. Taikhan saguli aru mer laga chamra pindhise, aru bisi gorib hoi jaise, chinta bhabona bisi hoi jaise, aru manu khan pora taikhan ke biya kori thakise.
38 (dem var Verden ikke værd), omvankende i Ørkener og på Bjerge og i Huler og Jordens Kløfter.
Etu duniya to taikhan nimite eku yogya nathaka hoi jaise. Taikhan jongol aru pahar khan te berai thakise, aru mati laga nichete jai kene thakise.
39 Og alle disse, skønt de havde Vidnesbyrd for deres Tro, opnåede ikke Forjættelsen,
Taikhan laga biswas nimite manu khan pora mohima dise, hoile bhi taikhan Isor laga vachan panai.
40 efterdi Gud forud havde udset noget bedre for os, for at de ikke skulde fuldkommes uden os.
Isor he amikhan nimite kiba ekta bhal bhabona kori kene ase, aru amikhan nathakile, taikhan sob to thik hobole na paribo.

< Hebræerne 11 >