< 1 Mosebog 9 >
1 Derpå velsignede Gud Noa og hans Sønner og sagde til dem: Bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld Jorden!
And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
2 Frygt for eder og Rædsel for eder skal være over alle Jordens vildtlevende Dyr og alle Himmelens Fugle og i alt, hvad Jorden vrimler med, og i alle Havets Fisk; i eders Hånd er de givet!
And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
3 Alt, hvad der rører sig og lever, skal tjene eder til Føde; ligesom de grønne Urter giver jeg eder det alt sammen.
And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
4 Dog Kød med Sjælen, det er Blodet, må I ikke spise!
Saving that flesh with blood you shall not eat.
5 Men for eders eget Blod kræver jeg Hævn; af ethvert Dyr kræver jeg Hævn for det, og af Menneskene indbyrdes kræver jeg Hævn for Menneskenes Liv.
For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
6 Om nogen udøser Menneskers Blod, ved Mennesker skal hans Blod udøses, thi i sit Billede gjorde Gud Menneskene.
Whosoever shall shed man’s blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
7 Men I skal blive frugtbare og mangfoldige! Opfyld Jorden og gør eder til Herre over den!"
But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
8 Derpå sagde Gud til Noa og hans Sønner:
Thus also said God to Noe, and to his sons with him,
9 "Se, jeg opretter min Pagt med eder og eders Efterkommere efter eder
Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
10 og med hvert levende Væsen, som er hos eder, Fuglene, Kvæget og alle Jordens vildtlevende Dyr, alt, hvad der gik ud af Arken, alle Jordens Dyr;
And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
11 jeg opretter min Pagt med eder og lover, at aldrig mere skal alt Kød udryddes af Flodens Vande, og aldrig mere skal der komme en Vandflod for at ødelægge Jorden!"
I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
12 Fremdeles sagde Gud: "Dette er Tegnet på den Pagt, jeg til evige Tider opretter mellem mig og eder og hvert levende Væsen, som er hos eder:
And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 Min Bue sætter jeg i Skyen, og den skal være Pagtstegn mellem mig og Jorden!
I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
14 Når jeg trækker Skyer sammen over Jorden, og Buen da viser sig i Skyerne,
And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
15 vil jeg komme den Pagt i Hu, som består mellem mig og eder og hvert levende Væsen, det er alt Kød, og Vandet skal ikke mere blive til en Vandflod, som ødelægger alt Kød.
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
16 Når Buen da står i Skyerne, vil jeg se hen til den og ihukomme den evige Pagt mellem Gud og hvert levende Væsen, det er alt Kød på Jorden."
And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
17 Og Gud sagde til Noa: "Det er Tegnet på den Pagt, jeg opretter imellem mig og alt Kød på Jorden!"
And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
18 Noas Sønner, der gik ud af Arken, var Sem, Kam og Jafet; Kam var Fader til Kana'an;
And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
19 det var Noas tre Sønner, og fra dem stammer hele Jordens Befolkning.
These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
20 Noa var Agerdyrker og den første, der plantede en Vingård.
And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
21 Da han nu drak af Vinen, blev han beruset og blottede sig inde i, sit Telt.
And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
22 Da så Kana'ans Fader Kam sin Faders Blusel og gik ud og fortalte sine Brødre det;
Which when Cham the father of Chanaan had seen, to wit, that his father’s nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
23 men Sem og Jafet tog Kappen, lagde den på deres Skuldre og gik baglæns ind og tildækkede deres Faders Blusel med bortvendte Ansigter, så de ikke så deres Faders Blusel.
But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father’s nakedness.
24 Da Noa vågnede af sin Rus og fik at vide, hvad hans yngste Søn havde gjort ved ham,
And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 sagde han: "Forbandet være Kana'an, Trælles Træl blive han for sine Brødre!"
He said: Cursed be Chanaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 Fremdeles sagde han: "Lovet være HERREN, Sems Gud, og Kana'an blive hans Træl!
And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
27 Gud skaffe Jafet Plads, at han må bo i Sems Telte; og Kana'an blive hans Træl!"
May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
28 Noa levede 350 År efter Vandfloden;
And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
29 således blev Noas fulde Levetid 950 År, og derpå døde han.
And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.