< 1 Mosebog 8 >

1 Da ihukom Gud Noa og alle de vilde Dyr og Kvæget, som var hos ham i Arken; og Gud lod en Storm fare hen over Jorden, så at Vandet begyndte at falde;
上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝叫風吹地,水勢漸落。
2 Verdensdybets Kilder og Himmelens Sluser lukkedes, Regnen fra Himmelen standsede,
淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
3 og Vandet veg lidt efter lidt bort fra Jorden, og Vandet tog af efter de 150 Dages Forløb.
水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
4 På den syttende Dag i den syvende Måned sad Arken fast på Ararats Bjerge,
七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
5 og Vandet vedblev at synke indtil den tiende Måned, og på den første Dag i denne Måned dukkede Bjergenes Toppe frem.
水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
6 Da der var gået fyrretyve Dage: åbnede Noa den Luge, han havde lavet på Arken,
過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
7 og sendte en Ravn ud; den fløj frem og tilbage, indtil Vandet var tørret bort fra Jorden.
放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
8 Da sendte han en Due ud for at se, om Vandet var sunket fra Jordens Overflade;
他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
9 men Duen fandt intet Sted at sætte sin Fod og vendte tilbage til ham i Arken, fordi der endnu var Vand over hele Jorden; og han rakte Hånden ud og tog den ind i Arken til sig.
但遍地上都是水,鴿子找不着落腳之地,就回到方舟挪亞那裏,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
10 Derpå biede han yderligere syv Dage og sendte så atter Duen ud fra Arken;
他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
11 ved Aftenstid kom Duen tilbage til ham, og se, den havde et friskt Olieblad i Næbbet. Da skønnede Noa, at Vandet var svundet bort fra Jorden.
到了晚上,鴿子回到他那裏,嘴裏叼着一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
12 Derpå biede han syv Dage til, og da han så sendte Duen ud, kom den ikke mere tilbage til ham.
他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
13 I Noas 601ste Leveår på den første Dag i den første Måned var Vandet tørret bort fra Jorden. Da tog Noa Dækket af Arken, og da han så sig om, se, da var Jordens Overflade tør.
到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
14 På den syv og tyvende Dag i den anden Måned var Jorden tør.
到了二月二十七日,地就都乾了。
15 Da sagde Gud til Noa:
上帝對挪亞說:
16 "Gå ud af Arken med din Hustru, dine Sønner og dine Sønnekoner
「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
17 og for alle Dyr, der er hos dig, alt Kød, Fugle, Kvæg og alt Kryb, der kryber på Jorden, ud med dig, at de kan vrimle på Jorden og blive frugtbare og mangfoldige på Jorden!"
在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
18 Da gik Noa ud med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner;
於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
19 og alle de vildtlevende Dyr, alt Kvæget, alle Fuglene og alt Krybet, der kryber på Jorden, efter deres Slægter, gik ud af Arken.
一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
20 Derpå byggede Noa HERREN et Alter og tog nogle af alle de rene Dyr og Fugle og ofrede Brændofre på Alteret.
挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
21 Og da HERREN indåndede den liflige Duft, sagde han til sig selv: "Jeg vil aldrig mere forbande Jorden for Menneskenes Skyld, thi Menneskehjertets Higen er ond fra Ungdommen af, og jeg vil aldrig mere tilintetgøre alt, hvad der lever, således som jeg nu har gjort!
耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。
22 Herefter skal, så længe Jorden står, Sæd og Høst, Kulde og Hede, Sommer og Vinter, Dag og Nat ikke ophøre!"
地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」

< 1 Mosebog 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark