< 1 Mosebog 7 >

1 Derpå sagde HERREN til Noa: Gå ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfærdig for mine Øjne i denne Slægt.
Yahweh disse a Noé: “Venha com toda sua casa para o navio, pois vi sua retidão diante de mim nesta geração”.
2 Af alle rene Dyr skal du tage syv Par, Han og Hun, og af alle urene Dyr eet Par, Han og Hun,
Você levará consigo sete pares de cada animal limpo, o macho e sua fêmea. Dos animais que não estiverem limpos, leve dois, o macho e sua fêmea.
3 ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig på hele Jorden.
Também das aves do céu, sete e sete, macho e fêmea, para manter a semente viva na superfície de toda a terra.
4 Thi om syv Dage vil jeg lade det regne på Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter og udslette alle Væsener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade."
Em sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites. Destruirei todos os seres vivos que fiz da superfície da terra”.
5 Og Noa gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham.
Noah fez tudo o que Yahweh lhe ordenou.
6 Noa var 600 År gammel, da Vandfloden kom over Jorden.
Noé tinha seiscentos anos quando a inundação de águas chegou à terra.
7 Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.
Noé entrou no navio com seus filhos, sua esposa e as esposas de seus filhos, por causa da inundação das águas.
8 De rene og de urene Dyr, Fuglene og alt, hvad der kryber på Jorden,
Animais limpos, animais impuros, pássaros e tudo o que rasteja no chão
9 gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde pålagt Noa.
foram aos pares para Noé no navio, macho e fêmea, como Deus ordenou a Noé.
10 Da nu syv Dage var omme, kom Flodens Vande over Jorden;
Após os sete dias, as águas da enchente vieram à terra.
11 i Noas 600de Leveår på den syttende Dag i den anden Måned, den Dag brast det store Verdensdybs Kilder, og Himmelens Sluser åbnedes,
No sexto centésimo ano de vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, naquele dia, todas as fontes do grande abismo se abriram, e as janelas do céu se abriram.
12 og Regnen faldt over Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
Choveu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Selvsamme Dag gik Noa ind i Arken og med ham hans Sønner Sem, Kam og Jafet, hans Hustru og hans tre Sønnekoner
No mesmo dia Noé, e Shem, Ham e Japheth - os filhos de Noé - e a esposa de Noé e as três esposas de seus filhos com eles, entraram no navio -
14 og desuden alle vildtlevende Dyr efter deres Arter, alt Kvæg efter dets Arter, alt Kryb på Jorden efter dets Arter og alle Fugle efter deres Arter, alle Fugle, alt, hvad der har Vinger;
eles, e todos os animais após sua espécie, todo o gado após sua espécie, toda coisa rastejante que rasteja na terra após sua espécie, e toda ave após sua espécie, toda ave de toda espécie.
15 af alt Kød, som har Livsånde, gik Par for Par ind i Arken til Noa;
Pares de toda a carne com o sopro da vida neles foram para o navio para Noé.
16 Han og Hundyr af alt Kød gik ind, som Gud havde påbudt, og HERREN lukkede efter ham.
Aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe ordenou; depois Yahweh o fechou dentro.
17 Da kom Vandfloden over Jorden i fyrretyve Dage, og Vandet steg og løftede Arken, så den hævedes over Jorden.
A enchente foi de quarenta dias na terra. As águas aumentaram, e elevaram o navio, e este foi levantado acima da terra.
18 Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød på Vandet;
As águas subiram, e aumentaram muito sobre a terra; e o navio flutuou sobre a superfície das águas.
19 og Vandet steg og steg over Jorden, så de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;
As águas subiram muito alto sobre a terra. Todas as altas montanhas que estavam sob todo o céu foram cobertas.
20 femten Alen stod Vandet over dem, så Bjergene stod helt under Vand.
As águas subiram quinze cúbitos mais alto, e as montanhas foram cobertas.
21 Da omkom alt Kød, som rørte sig på Jorden, Fugle, Kvæg, vildtlevende Dyr og alt Kryb på Jorden og alle Mennesker;
Toda a carne morreu que se movia sobre a terra, incluindo aves, gado, animais, toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 alt, i hvis Næse det var Livets Ånde, alt, hvad der var på det faste Land, døde.
Todos na terra seca, em cujas narinas estava o sopro do espírito da vida, morreram.
23 Således udslettedes alle Væsener, der var på Jordens Flade, Mennesker, Kvæg, Kryb og Himmelens Fugle; de udslettedes af Jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i Arken.
Todos os seres vivos foram destruídos na superfície do solo, incluindo o homem, o gado, os rastejantes e as aves do céu. Eles foram destruídos da terra. Somente Noé foi deixado, e aqueles que estavam com ele no navio.
24 Vandet steg over Jorden i 150 Dage.
As águas inundaram a terra durante cento e cinqüenta dias.

< 1 Mosebog 7 >

The Great Flood
The Great Flood