< 1 Mosebog 7 >

1 Derpå sagde HERREN til Noa: Gå ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfærdig for mine Øjne i denne Slægt.
Yahweh said to Noah, “Come, you and all your household, into the ark, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
2 Af alle rene Dyr skal du tage syv Par, Han og Hun, og af alle urene Dyr eet Par, Han og Hun,
Of every clean animal you will bring with you seven males and seven females. From the animals that are not clean, of them bring two, the male and his mate.
3 ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig på hele Jorden.
Also of the birds of the sky, bring seven males and seven females, to preserve their offspring upon the surface of all the earth.
4 Thi om syv Dage vil jeg lade det regne på Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter og udslette alle Væsener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade."
For in seven days I will cause it to rain upon the earth for forty days and forty nights. I will destroy from off the surface of the ground every living thing that I have made.”
5 Og Noa gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham.
Noah did all that Yahweh commanded him.
6 Noa var 600 År gammel, da Vandfloden kom over Jorden.
Noah was six hundred years old when the flood came upon the earth.
7 Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.
Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ark together because of the waters of the flood.
8 De rene og de urene Dyr, Fuglene og alt, hvad der kryber på Jorden,
Clean animals and unclean animals, birds, and everything that creeps upon the ground,
9 gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde pålagt Noa.
two by two, male and female, came to Noah and went into the ark, just as God had commanded Noah.
10 Da nu syv Dage var omme, kom Flodens Vande over Jorden;
It came about that after the seven days, the waters of the flood came upon the earth.
11 i Noas 600de Leveår på den syttende Dag i den anden Måned, den Dag brast det store Verdensdybs Kilder, og Himmelens Sluser åbnedes,
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day, all the fountains of the great deep burst open, and the windows of heaven were opened.
12 og Regnen faldt over Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
The rain began and fell on the earth for forty days and forty nights.
13 Selvsamme Dag gik Noa ind i Arken og med ham hans Sønner Sem, Kam og Jafet, hans Hustru og hans tre Sønnekoner
On that very same day Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark.
14 og desuden alle vildtlevende Dyr efter deres Arter, alt Kvæg efter dets Arter, alt Kryb på Jorden efter dets Arter og alle Fugle efter deres Arter, alle Fugle, alt, hvad der har Vinger;
They entered along with each wild animal according to its kind, and each sort of livestock according to its kind, and each creeping thing that creeps upon the earth according to its kind, and every sort of bird according to its kind, each kind of creature with wings.
15 af alt Kød, som har Livsånde, gik Par for Par ind i Arken til Noa;
Two of all flesh in which was the breath of life came to Noah and entered into the ark.
16 Han og Hundyr af alt Kød gik ind, som Gud havde påbudt, og HERREN lukkede efter ham.
The animals that went in were male and female of all flesh; they entered in just as God had commanded him. Then Yahweh shut the door after them.
17 Da kom Vandfloden over Jorden i fyrretyve Dage, og Vandet steg og løftede Arken, så den hævedes over Jorden.
Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted the ark and raised it above the earth.
18 Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød på Vandet;
The waters completely covered over the earth, and the ark floated upon the surface of the water.
19 og Vandet steg og steg over Jorden, så de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;
The waters rose greatly on the earth so that all the high mountains that were under the entire sky were covered.
20 femten Alen stod Vandet over dem, så Bjergene stod helt under Vand.
The waters rose fifteen cubits above the tops of the mountains.
21 Da omkom alt Kød, som rørte sig på Jorden, Fugle, Kvæg, vildtlevende Dyr og alt Kryb på Jorden og alle Mennesker;
All living beings that moved upon the earth died—birds, livestock, wild animals, all the living creatures that lived in great numbers upon the earth, and all mankind.
22 alt, i hvis Næse det var Livets Ånde, alt, hvad der var på det faste Land, døde.
All living creatures who lived on the land, who breathed the breath of life through their noses, died.
23 Således udslettedes alle Væsener, der var på Jordens Flade, Mennesker, Kvæg, Kryb og Himmelens Fugle; de udslettedes af Jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i Arken.
So every living thing that was on the surface of the earth was wiped out, from mankind to the larger animals, to creeping things, and to birds of the sky. They were all destroyed from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left.
24 Vandet steg over Jorden i 150 Dage.
The waters stayed upon the earth for a hundred and fifty days.

< 1 Mosebog 7 >

The Great Flood
The Great Flood