< 1 Mosebog 7 >

1 Derpå sagde HERREN til Noa: Gå ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfærdig for mine Øjne i denne Slægt.
Adonai said to Noah [Rest], “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
2 Af alle rene Dyr skal du tage syv Par, Han og Hun, og af alle urene Dyr eet Par, Han og Hun,
You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
3 ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig på hele Jorden.
Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
4 Thi om syv Dage vil jeg lade det regne på Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter og udslette alle Væsener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade."
In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground.”
5 Og Noa gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham.
Noah [Rest] did everything that Adonai enjoined him.
6 Noa var 600 År gammel, da Vandfloden kom over Jorden.
Noah [Rest] was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
7 Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.
Noah [Rest] went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the flood waters.
8 De rene og de urene Dyr, Fuglene og alt, hvad der kryber på Jorden,
Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
9 gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde pålagt Noa.
went by pairs to Noah [Rest] into the ship, male and female, as God enjoined Noah [Rest].
10 Da nu syv Dage var omme, kom Flodens Vande over Jorden;
After the seven days, the flood waters came on the earth.
11 i Noas 600de Leveår på den syttende Dag i den anden Måned, den Dag brast det store Verdensdybs Kilder, og Himmelens Sluser åbnedes,
In the six hundredth year of Noah [Rest]’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky’s windows were opened.
12 og Regnen faldt over Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
It rained on the earth forty days and forty nights.
13 Selvsamme Dag gik Noa ind i Arken og med ham hans Sønner Sem, Kam og Jafet, hans Hustru og hans tre Sønnekoner
In the same day Noah [Rest], and Shem [Name], Ham [Hot, Intensity, Passion], and Japheth [Enlargement, Spreading wide]— the sons of Noah— and Noah [Rest]’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
14 og desuden alle vildtlevende Dyr efter deres Arter, alt Kvæg efter dets Arter, alt Kryb på Jorden efter dets Arter og alle Fugle efter deres Arter, alle Fugle, alt, hvad der har Vinger;
they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
15 af alt Kød, som har Livsånde, gik Par for Par ind i Arken til Noa;
Pairs from all flesh with the breath of life in them went to Noah [Rest] into the ship.
16 Han og Hundyr af alt Kød gik ind, som Gud havde påbudt, og HERREN lukkede efter ham.
Those who went in, went in male and female of all flesh, as God enjoined him; then Adonai shut him in.
17 Da kom Vandfloden over Jorden i fyrretyve Dage, og Vandet steg og løftede Arken, så den hævedes over Jorden.
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
18 Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød på Vandet;
The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
19 og Vandet steg og steg over Jorden, så de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;
The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
20 femten Alen stod Vandet over dem, så Bjergene stod helt under Vand.
The waters rose fifteen cubits [22.5 ft; 68.58 m] higher, and the mountains were covered.
21 Da omkom alt Kød, som rørte sig på Jorden, Fugle, Kvæg, vildtlevende Dyr og alt Kryb på Jorden og alle Mennesker;
All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
22 alt, i hvis Næse det var Livets Ånde, alt, hvad der var på det faste Land, døde.
All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
23 Således udslettedes alle Væsener, der var på Jordens Flade, Mennesker, Kvæg, Kryb og Himmelens Fugle; de udslettedes af Jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i Arken.
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah [Rest] was left, and those who were with him in the ship.
24 Vandet steg over Jorden i 150 Dage.
The waters flooded the earth one hundred fifty days.

< 1 Mosebog 7 >

The Great Flood
The Great Flood