< 1 Mosebog 7 >
1 Derpå sagde HERREN til Noa: Gå ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfærdig for mine Øjne i denne Slægt.
And YHWH says to Noah, “Come, you and all your house, into the Ark, for I have seen you [are] righteous before Me in this generation;
2 Af alle rene Dyr skal du tage syv Par, Han og Hun, og af alle urene Dyr eet Par, Han og Hun,
you take seven pairs from all the clean beasts to yourself, a male and its female; and of the beasts which are not clean—two, a male and its female;
3 ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig på hele Jorden.
also, seven pairs from [each] bird of the heavens, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;
4 Thi om syv Dage vil jeg lade det regne på Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter og udslette alle Væsener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade."
for after seven more days I am sending rain on the earth [for] forty days and forty nights, and have wiped away all the substance that I have made from off the face of the ground.”
5 Og Noa gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham.
And Noah does according to all that YHWH has commanded him.
6 Noa var 600 År gammel, da Vandfloden kom over Jorden.
And Noah [is] a son of six hundred years, and the flood of waters has been on the earth.
7 Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.
And Noah goes—and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him—into the Ark, out of the presence of the waters of the flood;
8 De rene og de urene Dyr, Fuglene og alt, hvad der kryber på Jorden,
from the clean beast, and from the beast that [is] not clean, and from the bird, and of everything that is creeping on the ground,
9 gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde pålagt Noa.
they have come to Noah two by two into the Ark, a male and a female, as God has commanded Noah.
10 Da nu syv Dage var omme, kom Flodens Vande over Jorden;
And it comes to pass, after seven days, that waters of the flood have been on the earth.
11 i Noas 600de Leveår på den syttende Dag i den anden Måned, den Dag brast det store Verdensdybs Kilder, og Himmelens Sluser åbnedes,
In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, on the seventeenth day of the month, on this day all [the] fountains of the great deep have been broken up, and the network of the heavens has been opened,
12 og Regnen faldt over Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
and the shower is on the earth [for] forty days and forty nights.
13 Selvsamme Dag gik Noa ind i Arken og med ham hans Sønner Sem, Kam og Jafet, hans Hustru og hans tre Sønnekoner
On this very same day Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, went into the Ark—
14 og desuden alle vildtlevende Dyr efter deres Arter, alt Kvæg efter dets Arter, alt Kryb på Jorden efter dets Arter og alle Fugle efter deres Arter, alle Fugle, alt, hvad der har Vinger;
they, and every living creature after its kind, and every beast after its kind, and every creeping thing that is creeping on the earth after its kind, and every bird after its kind (every bird, every wing).
15 af alt Kød, som har Livsånde, gik Par for Par ind i Arken til Noa;
And they come to Noah, into the Ark, two by two of all the flesh in which [is] a living spirit;
16 Han og Hundyr af alt Kød gik ind, som Gud havde påbudt, og HERREN lukkede efter ham.
and they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God has commanded him, and YHWH closes [it] for him.
17 Da kom Vandfloden over Jorden i fyrretyve Dage, og Vandet steg og løftede Arken, så den hævedes over Jorden.
And the flood is on the earth [for] forty days, and the waters multiply and lift up the Ark, and it is raised up from off the earth;
18 Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød på Vandet;
and the waters are mighty and multiply exceedingly on the earth; and the Ark goes on the face of the waters.
19 og Vandet steg og steg over Jorden, så de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;
And the waters have been very, very mighty on the earth, and all the high mountains are covered which [are] under the whole heavens;
20 femten Alen stod Vandet over dem, så Bjergene stod helt under Vand.
the waters prevailed from above the mountains, and cover [them] fifteen cubits;
21 Da omkom alt Kød, som rørte sig på Jorden, Fugle, Kvæg, vildtlevende Dyr og alt Kryb på Jorden og alle Mennesker;
and all flesh expires that is moving on the earth, among bird, and among livestock, and among beast, and among every teeming thing which is teeming on the earth, and all mankind;
22 alt, i hvis Næse det var Livets Ånde, alt, hvad der var på det faste Land, døde.
all in whose nostrils [is] breath of a living spirit—of all that [is] in the dry land—have died.
23 Således udslettedes alle Væsener, der var på Jordens Flade, Mennesker, Kvæg, Kryb og Himmelens Fugle; de udslettedes af Jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i Arken.
And all the substance that is on the face of the ground is wiped away—from man to beast, to creeping thing, and to bird of the heavens; indeed, they are wiped away from the earth, and only Noah is left, and those who [are] with him in the Ark;
24 Vandet steg over Jorden i 150 Dage.
and the waters are mighty on the earth [for] one hundred and fifty days.