< 1 Mosebog 7 >

1 Derpå sagde HERREN til Noa: Gå ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfærdig for mine Øjne i denne Slægt.
And the Lord God said to Noe, Enter you and all your family into the ark, for you have I seen righteous before me in this generation.
2 Af alle rene Dyr skal du tage syv Par, Han og Hun, og af alle urene Dyr eet Par, Han og Hun,
And of the clean cattle take in to you sevens, male and female, and of the unclean cattle pairs male and female.
3 ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig på hele Jorden.
And of clean flying creatures of the sky sevens, male and female, and of all unclean flying creatures pairs, male and female, to maintain seed on all the earth.
4 Thi om syv Dage vil jeg lade det regne på Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter og udslette alle Væsener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade."
For yet seven days [having passed] I bring rain upon the earth forty days and forty nights, and I will blot out every offspring which I have made from the face of all the earth.
5 Og Noa gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham.
And Noe [did] all things whatever the Lord God commanded him.
6 Noa var 600 År gammel, da Vandfloden kom over Jorden.
And Noe was six hundred years old when the flood of water was upon the earth.
7 Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.
And then went in Noe and his sons and his wife, and his sons' wives with him into the ark, because of the water of the flood.
8 De rene og de urene Dyr, Fuglene og alt, hvad der kryber på Jorden,
And of clean flying creatures and of unclean flying creatures, and of clean cattle and of unclean cattle, and of all things that creep upon the earth,
9 gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde pålagt Noa.
pairs went in to Noe into the ark, male and female, as God commanded Noe.
10 Da nu syv Dage var omme, kom Flodens Vande over Jorden;
And it came to pass after the seven days that the water of the flood came upon the earth.
11 i Noas 600de Leveår på den syttende Dag i den anden Måned, den Dag brast det store Verdensdybs Kilder, og Himmelens Sluser åbnedes,
In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, on the twenty-seventh day of the month, on this day all the fountains of the abyss were broken up, and the flood-gates of heaven were opened.
12 og Regnen faldt over Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13 Selvsamme Dag gik Noa ind i Arken og med ham hans Sønner Sem, Kam og Jafet, hans Hustru og hans tre Sønnekoner
On that very day entered Noe, Sem, Cham, Japheth, the sons of Noe, and the wife of Noe, and the three wives of his sons with him into the ark.
14 og desuden alle vildtlevende Dyr efter deres Arter, alt Kvæg efter dets Arter, alt Kryb på Jorden efter dets Arter og alle Fugle efter deres Arter, alle Fugle, alt, hvad der har Vinger;
And all the wild beasts after their kind, and all cattle after their kind, and every reptile moving itself on the earth after its kind, and every flying bird after its kind,
15 af alt Kød, som har Livsånde, gik Par for Par ind i Arken til Noa;
went in to Noe into the ark, pairs, male and female of all flesh in which is the breath of life.
16 Han og Hundyr af alt Kød gik ind, som Gud havde påbudt, og HERREN lukkede efter ham.
And they that entered went in male and female of all flesh, as God commanded Noe, and the Lord God shut the ark outside of him.
17 Da kom Vandfloden over Jorden i fyrretyve Dage, og Vandet steg og løftede Arken, så den hævedes over Jorden.
And the flood was upon the earth forty days and forty nights, and the water abounded greatly and bore up the ark, and it was lifted on high from off the earth.
18 Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød på Vandet;
And the water prevailed and abounded exceedingly upon the earth, and the ark was borne upon the water.
19 og Vandet steg og steg over Jorden, så de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;
And the water prevailed exceedingly upon the earth, and covered all the high mountains which were under heaven.
20 femten Alen stod Vandet over dem, så Bjergene stod helt under Vand.
Fifteen cubits upwards was the water raised, and it covered all the high mountains.
21 Da omkom alt Kød, som rørte sig på Jorden, Fugle, Kvæg, vildtlevende Dyr og alt Kryb på Jorden og alle Mennesker;
And there died all flesh that moved upon the earth, of flying creatures and cattle, and of wild beasts, and every reptile moving upon the earth, and every man.
22 alt, i hvis Næse det var Livets Ånde, alt, hvad der var på det faste Land, døde.
And all things which have the breath of life, and whatever was on the dry land, died.
23 Således udslettedes alle Væsener, der var på Jordens Flade, Mennesker, Kvæg, Kryb og Himmelens Fugle; de udslettedes af Jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i Arken.
And [God] blotted out every offspring which was upon the face of the earth, both man and beast, and reptiles, and birds of the sky, and they were blotted out from the earth, and Noe was left alone, and those with him in the ark.
24 Vandet steg over Jorden i 150 Dage.
And the water was raised over the earth an hundred and fifty days.

< 1 Mosebog 7 >

The Great Flood
The Great Flood