< 1 Mosebog 7 >

1 Derpå sagde HERREN til Noa: Gå ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfærdig for mine Øjne i denne Slægt.
Chuin ima jouse ahina ding bang ahijou phat in Pathen in Noah chu ahoulim pitai. “Nangma le na insung mite kongsunga lut tauvin ajeh chu leiset chunga mihem holah'a mi chonpha thudih achon nang bou nahi”ati.
2 Af alle rene Dyr skal du tage syv Par, Han og Hun, og af alle urene Dyr eet Par, Han og Hun,
Nangman gancha theng lah a konin kop sagi, kop khat a achal khat le anu khat cheh, chule gancha thenglou lah a kon a jong kop sagi ma kop khat a achal khat le anu khat cheh ki kailut inlang,
3 ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig på hele Jorden.
Chule chunga leng vachate lah a jong kop sagi cheh na puilut ding amaho lah a chu achal khat le anu khat akopto cheh ana puilut ding hichengse chu twisang let a kona nahinso thei na dinga navah a chikhai dinga nahing hoi ding ahi.
4 Thi om syv Dage vil jeg lade det regne på Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter og udslette alle Væsener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade."
Ni sagi jouva pat go hatah a leiset chunga ka juhsah pan ding ahitai, chule go chu ni somli le jan somli sunga ka juhsah ding leiset chunga umjouse le ahing thei jouse ka suh mang hel ding ahi tai,”ati.
5 Og Noa gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham.
Hiti chun Noah injong Pathen in athupeh bang bang chun abonchan abolsoh kei tan ahi.
6 Noa var 600 År gammel, da Vandfloden kom over Jorden.
Leiset chunga twisang ahunglet chun Noah chu kum jagup ana lhingtan ahi.
7 Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.
Hichun Noah chu achapate toh, ajinu toh, chule amoute toh twisanglen na kon'a ahoidoh theina diuvin kong sunga alut tai.
8 De rene og de urene Dyr, Fuglene og alt, hvad der kryber på Jorden,
Satheng ho lah a ahin, sa thenglou ho lah a konin jong tol'a kithol thoho lah akonin jong,
9 gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde pålagt Noa.
Akop kop a anu khat le achal khat cheh, Pathen in Noah ahoulim pi nabang chun kong sunga chun Noah koma avahlut cheh tauvin ahi.
10 Da nu syv Dage var omme, kom Flodens Vande over Jorden;
Chuin ni sagi lhin jou chun twisanglen go ahung ju pantan, leiset chung chu gotwi in achup tai.
11 i Noas 600de Leveår på den syttende Dag i den anden Måned, den Dag brast det store Verdensdybs Kilder, og Himmelens Sluser åbnedes,
Noah chu kum jagup alhin kum lhani lhin na ah, leinoi ja twi umjouse ahung put tan, chule vanthamjol apat in hatah in go alon tho tai.
12 og Regnen faldt over Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
Ni somli le jan somli sung in go chu tang lou hel'in hatah in ajujom jing tan ahi.
13 Selvsamme Dag gik Noa ind i Arken og med ham hans Sønner Sem, Kam og Jafet, hans Hustru og hans tre Sønnekoner
Hiche nitah chun Noah ahin, Noah chapate Shem, Ham, chule Japheth ahi uvin, Noah jinu ahin, amoute thum ahi uvin abonchauvin kong sunga alut tauve.
14 og desuden alle vildtlevende Dyr efter deres Arter, alt Kvæg efter dets Arter, alt Kryb på Jorden efter dets Arter og alle Fugle efter deres Arter, alle Fugle, alt, hvad der har Vinger;
Amaho ahi uvin, kong sunga um gamsa hang ahin insa gancha alen aneo chule tol'a aop'a kitholtho ho jong ama ama jat dungjui cheh in, vachate jong ama ama chilhah dungjui a vacha namkim a kon ahiuve.
15 af alt Kød, som har Livsånde, gik Par for Par ind i Arken til Noa;
Akop akop in amaho chu kongsung ahin jon cheh un, hichun avetsah chu ahile hinna neiya tahsa hing ahiuve ti photchet na ahi.
16 Han og Hundyr af alt Kød gik ind, som Gud havde påbudt, og HERREN lukkede efter ham.
Hichu gancha ho lah a anu khat le achal khat ahung lut soh phat un Pathen in Noah atep peh bang chun, Pakai Pathen in kot akhah tai.
17 Da kom Vandfloden over Jorden i fyrretyve Dage, og Vandet steg og løftede Arken, så den hævedes over Jorden.
Chujouvin ni somli le jan somli sung in hatah in twisanglen chu akhang in leiset chung jouse achup tan, hichun kong chu twi in ahin potou cheh cheh tan leiset sanga sang jon alet dohtai.
18 Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød på Vandet;
Twi chu nasa tah in akhang tul tul jeng tan ahile kong chu twi chunga akitol le len ahi.
19 og Vandet steg og steg over Jorden, så de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;
Achaina geiyin twi chun mol jouse lah a asangpen geiyin abonchan achup soh heltai.
20 femten Alen stod Vandet over dem, så Bjergene stod helt under Vand.
Twi chu akhanbe jing in mol jouse lah a asangpen jong chu tong som ni jen thuh-in achup mang hel tai.
21 Da omkom alt Kød, som rørte sig på Jorden, Fugle, Kvæg, vildtlevende Dyr og alt Kryb på Jorden og alle Mennesker;
Hijeh chun leiset chunga um ahing thei ahaithei jouse, chunga leng vachate ahin, in na kivah gancha ho ahin, gam'a gamsa ho ahiuvin, ahon hon a kiloiya leiset chung kitol le ganhing namkim ahiuvin chule mihemte geiyin agam soh heltai.
22 alt, i hvis Næse det var Livets Ånde, alt, hvad der var på det faste Land, døde.
Ima jouse leiset chunga um kiti pou anahhom a hinna hu neiya haithei jouse abonchan athi gam soh tan ahi.
23 Således udslettedes alle Væsener, der var på Jordens Flade, Mennesker, Kvæg, Kryb og Himmelens Fugle; de udslettedes af Jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i Arken.
Pathen in leiset chunga thil ahing thei jouse asumang sohhel tai. Mihem ho jouse, gancha ho, ganhing gamsa ho, tolgo chunga lamjot thei jouse, chunga leng vachate jouse abon'in athi soh hel tai. Ahin hichea sohcha a hing doh Noah le a insung mite chule kong sunga um ganhing anu khat le achal khat um ho bou ahiuve.
24 Vandet steg over Jorden i 150 Dage.
Hiche twisanglen chu leiset chung ni jakhat le nisom nga sung achup me.

< 1 Mosebog 7 >

The Great Flood
The Great Flood