< 1 Mosebog 5 >
1 Dette er Adams Slægtebog. Dengang Gud skabte Mennesket, gjorde han det i Guds Billede;
亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
2 som Mand og Kvinde skabte han dem, og han velsignede dem og gav dem Navnet "Menneske", da de blev skabt.
並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
3 Da Adam havde levet i 130 År, avlede han en Søn, som var ham lig og i hans Billede, og han kaldte ham Set;
亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
4 og efter at Adam havde avlet Set, levede han 800 År og avlede Sønner og Døtre;
亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
5 således blev hans fulde Levetid 930 År, og derpå døde han.
亞當共活了九百三十歲就死了。
6 Da Set havde levet 105 År, avlede han Enosj;
塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
7 og efter at Set havde avlet Enosj, levede han 807 År og avlede Sønner og Døtre;
塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
8 således blev Sets fulde Levetid 912 År, og derpå døde han.
塞特共活了九百一十二歲就死了。
9 Da Enosj havde levet 90 År, avlede han Henan;
以挪士活到九十歲,生了該南。
10 og efter at Enosj havde avlet Kenan, levede han 815 År og avlede Sønner og Døtre;
以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
11 således blev Enosjs fulde Levetid 905 År, og derpå døde han.
以挪士共活了九百零五歲就死了。
12 Da Kenan havde levet 70 År, avlede han Mahalal'el;
該南活到七十歲,生了瑪勒列。
13 og efter at Kenan havde avlet Mahalal'el, levede han 840 År og avlede Sønner og Døtre;
該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
14 således blev Kenans fulde Levetid 910 År, og derpå døde han.
該南共活了九百一十歲就死了。
15 Da Mahalal'el havde levet 65 År, avlede han Jered;
瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
16 og efter at Mahalal'el havde avlet Jered, levede han 830 År og avlede Sønner. og Døtre;
瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
17 således blev Mahalal'els fulde Levetid 895 År, og derpå døde han.
瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
18 Da Jered havde levet 162 År, avlede han Enok;
雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
19 og efter at Jered havde avlet Enok, levede han 800 År og avlede Sønner og Døtre;
雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
20 således blev Jereds fulde Levetid 962 År, og derpå døde han.
雅列共活了九百六十二歲就死了。
21 Da Enok havde levet 65 År, avlede han Metusalem,
以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
22 og Enok vandrede med Gud; og efter at han havde avlet Metusalem, levede han 300 År og avlede Sønner og Døtre;
以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
23 således blev Enoks fulde Levetid 365 År;
以諾共活了三百六十五歲。
24 og Enok vandrede med Gud, og han var ikke mere, thi Gud tog ham.
以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
25 Da Metusalem havde levet 187 År, avlede han Lemek;
瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
26 og efter at Metusalem havde avlet Lemek, levede han 782 År og avlede Sønner og Døtre;
瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
27 således blev Metusalems fulde Levetid 969 År, og derpå døde han.
瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
28 Da Lemek havde levet 182 År, avlede han en Søn,
拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
29 som han gav Navnet Noa, idet, han sagde: "Han skal skaffe os. Trøst i vort møjefulde Arbejde med Jorden, som HERREN har forbandet."
給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
30 Og efter at Lemek havde avlet Noa, levede han 595 År og avlede Sønner og Døtre;
拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
31 således blev Lemeks fulde Levetid 777 År, og derpå døde han.
拉麥共活了七百七十七歲就死了。
32 Da Noa var 500 År gammel, avlede han Sem, Kam og Jafet.
挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。