< 1 Mosebog 2 >

1 Således fuldendtes Himmelen og Jorden med al deres Hær.
And the heaven and the earth and all things in them were complete.
2 På den syvende Dag fuldendte Gud det Værk, han havde udført, og han hvilede på den syvende Dag efter det Værk, han havde udført;
And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
3 og Gud velsignede den syvende Dag og helligede den, thi på den hvilede han efter hele sit Værk, det, Gud havde skabt og udført.
And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
4 Det er Himmelens og Jordens Skabelseshistorie. Da Gud HERREN gjorde Jord og Himmel
These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
5 dengang fandtes endnu ingen af Markens Buske på Jorden, og endnu var ingen af Markens Urter spiret frem, thi Gud HERREN havde ikke ladet det regne på Jorden, og der var ingen Mennesker til at dyrke Agerjorden,
In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.
6 men en Tåge vældede op at Jorden og vandede hele Agerjordens Flade
But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
7 da dannede Gud HERREN Mennesket af Agerjordens Muld og blæste Livsånde i hans Næsebor, så at Mennesket blev et levende Væsen.
And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
8 Derpå plantede Gud HERREN en Have i Eden ude mod Øst, og dem satte han Mennesket, som han havde dannet;
And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
9 Og Gud HERREN lod af Agerjorden fremvokse alle Slags Træer, en Fryd at skue og gode til Føde, desuden Livets Træ, der stod midt i Haven. og Træet til Kundskab om godt og ondt.
And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Der udsprang en Flod i Eden til at vande Haven, og udenfor delte den sig i fire Hovedstrømme.
And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
11 Den ene hedder Pisjon; den løber omkring Landet Havila, hvor der findes Guld
The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
12 og Guldet i det Land er godt, Bdellium og Sjohamsten.
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
13 Den anden Flod hedder Gihon; den løber omkring Landet Kusj.
And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
14 Den tredje Flod hedder Hiddekel; den løber østen om Assyrien. Den fjerde Flod er Frat.
And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
15 Derpå tog Gud HERREN Adam og satte ham i Edens Have til at dyrke og vogte den.
And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
16 Men Gud HERREN bød Adam: "Af alle Træer i Haven har du Lov at spise,
And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
17 kun af Træet til Kundskab om godt og ondt må du ikke spise; den Dag du spiser deraf, skal du visselig dø!"
But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
18 Derpå sagde Gud HERREN: "Det er ikke godt for Mennesket at være ene; jeg vil gøre ham en Medhjælp, som passer til ham!"
And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
19 Og Gud HERREN dannede af Agerjorden alle Markens Dyr og Himmelens Fugle og førte dem hen til Adam for at se, hvad han vilde kalde dem; thi hvad Adam kaldte de forskellige levende Væsener, det skulde være deres Navn.
And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name.
20 Adam gav da alt Kvæget, alle Himmelens Fugle og alle Markens Dyr Navne - men til sig selv fandt Adam ingen Medhjælp, der passede til ham.
And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.
21 Så lod Gud HERREN Dvale falde over Adam, og da han var sovet ind, tog han et af hans Ribben og lukkede med Kød i dets Sted;
And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:
22 og af Ribbenet, som Gud HERREN havde taget af Adam, byggede han en Kvinde og førte hende hen til Adam.
And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
23 Da sagde Adam: "Denne Gang er det Ben af mine Ben og Kød af mit Kød; hun skal kaldes Kvinde, thi af Manden er hun taget!"
And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
24 Derfor forlader en Mand sin Fader og Moder og holder sig til sin Hustru, og de to bliver eet Kød.
For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
25 Og de var begge nøgne, både Adam og hans Hustru, men de bluedes ikke.
And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.

< 1 Mosebog 2 >