< 1 Mosebog 11 >

1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
Celotna zemlja pa je bila enojezična in enega govora.
2 Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
Pripetilo se je, ko so potovali od vzhoda, da so našli ravnino v šinárski deželi in tam so prebivali.
3 Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
Rekli so drug drugemu: »Pojdimo, delajmo opeko in jih temeljito žgimo.« In opeko so imeli za kamen, blato pa so imeli za malto.
4 Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
Rekli so: »Pojdimo, zgradimo si mesto in stolp, čigar vrh bo lahko segal do neba in naredimo si ime, da ne bomo razkropljeni po obličju celotne zemlje.«
5 Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
Gospod pa je prišel dol, da vidi mesto in stolp, ki so ga gradili človeški otroci.
6 og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
Gospod je rekel: »Glej, ljudstvo je eno in vsi imajo en jezik in to so začeli delati in zdaj ne bo nič zadržano pred njimi, kar so si domislili storiti.
7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
Pojdimo, gremo dol in jim tam zmešajmo njihov jezik, da ne bodo mogli razumeti govora drug drugega.«
8 Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
Tako jih je Gospod od tam razkropil naokoli po obličju celotne zemlje in prenehali so graditi mesto.
9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
Zato je ime tega mesta imenovano Babel, ker je tam Gospod zmešal jezik vse zemlje, in od tam jih je Gospod razkropil naokoli po obličju vse zemlje.
10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
To so Semovi rodovi. Sem je bil star sto let in dve leti po poplavi je zaplodil Arpahšáda.
11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
Potem ko je Sem zaplodil Arpahšáda, je živel petsto let ter zaplodil sinove in hčere.
12 Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
Arpahšád je živel petintrideset let ter zaplodil Šelaha.
13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
Arpahšád je, potem ko je zaplodil Šelaha, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
14 Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
Šelah je živel trideset let ter zaplodil Eberja.
15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
Šelah je, potem ko je zaplodil Eberja, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
16 Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
Eber je živel štiriintrideset let ter zaplodil Pelega.
17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
Eber je, potem ko je zaplodil Pelega, živel štiristo trideset let ter zaplodil sinove in hčere.
18 Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
Peleg je živel trideset let ter zaplodil Reguja.
19 og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
Peleg je, potem ko je zaplodil Reguja, živel dvesto devet let ter zaplodil sinove in hčere.
20 Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
Regu je živel dvaintrideset let ter zaplodil Serúga.
21 og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
Regu je, potem ko je zaplodil Serúga, živel dvesto sedem let ter zaplodil sinove in hčere.
22 Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
Serúg je živel trideset let ter zaplodil Nahórja.
23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
Serúg je, potem ko je zaplodil Nahórja, živel dvesto let ter zaplodil sinove in hčere.
24 Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
Nahór je živel devetindvajset let ter zaplodil Teraha.
25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
Nahór je, potem ko je zaplodil Teraha, živel sto devetnajst let ter zaplodil sinove in hčere.
26 Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
Terah je živel sedemdeset let ter zaplodil Abrama, Nahórja in Harána.
27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
Torej to so Terahovi rodovi. Terah je zaplodil Abrama, Nahórja in Harána; Harán pa je zaplodil Lota.
28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
Harán je umrl pred svojim očetom Terahom v deželi svojega rojstva, v Uru Kaldejcev.
29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
Abram in Nahór sta si vzela ženi. Ime Abramove žene je bilo Sarája; in ime Nahórjeve žene Milka, hči Harána, Milkinega očeta in Jiskinega očeta.
30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
Toda Sarája je bila jalova; ni imela nobenega otroka.
31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
Terah je vzel Abrama, svojega sina in vnuka Lota, Haránovega sina in svojo snaho Sarájo, ženo svojega sina Abrama in odšli so iz Ura Kaldejcev, da gredo v kánaansko deželo in prišli so v Harán ter tam prebivali.
32 Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
Terahovih dni je bilo dvesto pet let, in Terah je umrl v Haránu.

< 1 Mosebog 11 >