< 1 Mosebog 11 >
1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
E era toda a terra d'uma mesma lingua, e d'uma mesma falla.
2 Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
E aconteceu que, partindo elles do Oriente, acharam um valle na terra de Shinar; e habitaram ali.
3 Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos, e queimemol-os bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4 Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
E disse. Eis que o povo é um, e todos teem uma mesma lingua; e isto é o que começam a fazer: e agora, não haverá restricção para tudo o que elles intentarem fazer?
7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua lingua, para que não intenda um a lingua do outro.
8 Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
Assim o Senhor os espalhou d'ali sobre a face de toda a terra: e cessaram de edificar a cidade.
9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a lingua de toda a terra, e d'ali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
Estas são as gerações de Sem: Sem era da edade de cem annos, e gerou a Arpachshad, dois annos depois do diluvio.
11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
E viveu Sem, depois que gerou a Arpachshad, quinhentos annos; e gerou filhos e filhas.
12 Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
E viveu Arpachshad trinta e cinco annos, e gerou a Selah.
13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
E viveu Arpachshad depois que gerou a Selah, quatrocentos e tres annos; e gerou filhos e filhas.
14 Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
E viveu Selah, trinta annos, e gerou a Eber:
15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
E viveu Selah, depois que gerou a Eber, quatrocentos e tres annos, e gerou filhos e filhas.
16 Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
E viveu Eber trinta e quatro annos e gerou a Peleg:
17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
E viveu Eber, depois que gerou a Peleg, quatrocentos e trinta annos, e gerou filhos e filhas.
18 Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
E viveu Peleg trinta annos, e gerou a Rehu:
19 og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
E viveu Peleg, depois que gerou a Rehu, duzentos e nove annos, e gerou filhos e filhas.
20 Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
E viveu Rehu, trinta e dois annos, e gerou a Serug:
21 og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
E viveu Rehu, depois que gerou a Serug, duzentos e sete annos e gerou filhos e filhas.
22 Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
E viveu Serug trinta annos, e gerou a Nahor:
23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos annos, e gerou filhos e filhas.
24 Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
E viveu Nahor vinte e nove annos, e gerou a Terah:
25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
E viveu Nahor, depois que gerou a Terah, cento e dezenove annos, e gerou filhos e filhas.
26 Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
E viveu Terah, setenta annos, e gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran.
27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
E estas são as gerações de Terah: Terah gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran: e Haran gerou a Lot
28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
E morreu Haran estando seu pae Terah, ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos Chaldeus.
29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
E tomaram Abrão e Nahor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Nahor era Milcah, filha de Haran, pae de Milcah, e pae de Iscah.
30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
E Sarai foi esteril, e não tinha filhos.
31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
E tomou Terah a Abrão seu filho, e a Lot filho de Haran, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com elles de Ur dos Chaldeus, para ir á terra de Canaan; e vieram até Haran, e habitaram ali
32 Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
E foram os dias de Terah duzentos e cinco annos: e morreu Terah em Haran.