< 1 Mosebog 11 >
1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2 Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3 Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4 Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
또 말하되 자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니
5 Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6 og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8 Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백 세 곧 홍수 후 이 년에 아르박삿을 낳았고
11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
아르박삿을 낳은 후에 오백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
12 Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
아르박삿은 삼십오 세에 셀라를 낳았고
13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
셀라를 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
셀라는 삼십 세에 에벨을 낳았고
15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
에벨을 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
16 Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
에벨은 삼십사 세에 벨렉을 낳았고
17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
벨렉을 낳은 후에 사백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며
18 Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
벨렉은 삼십 세에 르우를 낳았고
19 og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
르우를 낳은 후에 이백구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
르우는 삼십이 세에 스룩을 낳았고
21 og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
스룩을 낳은 후에 이백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며
22 Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
스룩은 삼십 세에 나홀을 낳았고
23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
24 Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
나홀은 이십구 세에 데라를 낳았고
25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
데라를 낳은 후에 일백십구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
26 Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
데라는 칠십 세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라
27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32 Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
데라는 이백오 세를 향수하고 하란에서 죽었더라