< 1 Mosebog 11 >
1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
全地は一の言語一の音のみなりき
2 Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
3 Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
4 Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
5 Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
6 og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今既に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
8 Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
12 Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
14 Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
シラ三十歳におよびてエベルを生り
15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
16 Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
エベル三十四歳におよびてペレグを生り
17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
18 Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
ペレグ三十歳におよびてリウを生り
19 og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
20 Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
21 og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
22 Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
セルグ三十年におよびてナホルを生り
23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
24 Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
ナホル二十九歳に及びてテラを生り
25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
26 Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
サライは石女にして子なかりき
31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
32 Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り