< 1 Mosebog 11 >

1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
全地は同じ発音、同じ言葉であった。
2 Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
3 Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
4 Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
5 Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
6 og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
8 Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
12 Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
14 Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
シラは三十歳になってエベルを生んだ。
15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
16 Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
18 Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
19 og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
20 Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
21 og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
22 Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
24 Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
26 Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
サライはうまずめで、子がなかった。
31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
32 Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。

< 1 Mosebog 11 >