< 1 Mosebog 11 >
1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
Forsothe the lond was of o langage, and of the same speche.
2 Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
And whanne thei yeden forth fro the eest, thei fonden a feeld in the lond of Sennaar, and dwelliden ther ynne.
3 Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
And oon seide to his neiybore, Come ye, and make we tiel stonys, and bake we tho with fier; and thei hadden tiel for stonus, and pitche for morter;
4 Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
and seiden, Come ye, and make we to vs a citee and tour, whos hiynesse stretche `til to heuene; and make we solempne oure name bifor that we be departid in to alle londis.
5 Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
Forsothe the Lord cam down to se the citee and tour, which the sones of Adam bildiden.
6 og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
And he seide, Lo! the puple is oon, and o langage is to alle, and thei han bigunne to make this, nethir thei schulen ceesse of her thouytis, til thei fillen tho in werk; therfor come ye, go we doun,
7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
and scheende we there the tunge of hem, that ech man here not the voys of his neiybore.
8 Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
And so the Lord departide hem fro that place in to alle londis; and thei cessiden to bielde a cytee.
9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
And therfor the name therof was clepid Babel, for the langage of al erthe was confoundide there; and fro thennus the Lord scaterede hem on the face of alle cuntrees.
10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
These ben the generaciouns of Sem. Sem was of an hundrid yeer whanne he gendride Arfaxath, twey yeer aftir the greet flood.
11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
And Sem lyuede aftir that he gendride Arfaxath fyue hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
12 Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
Forsothe Arfaxath lyuede fyue and thretti yeer, and gendride Sale;
13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
and Arfaxath lyuede aftir that he gendride Sale thre hundride and thre yeer, and gendride sones and douytris.
14 Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
Also Sale lyuede thretti yeer, and gendride Heber;
15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
and Sale lyuede after that he gendride Heber foure hundrid and thre yeer, and gendride sones and douytris.
16 Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
Sotheli Heber lyuede foure and thretti yeer, and gendride Falech;
17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
and Heber lyuede aftir that he gendride Falech foure hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
18 Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
Also Falech lyuede thretti yeer, and gendride Reu;
19 og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
and Falech lyuede aftir that he gendride Reu two hundrid and nyne yeer, and gendride sones and douytris.
20 Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
And Reu lyuede two and thretti yeer, and gendride Saruch;
21 og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
and Reu lyuede aftir that he gendride Saruch two hundrid and seuene yeer, and gendride sones and douytris.
22 Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
Sotheli Saruch lyuede thretti yeer, and gendride Nachor;
23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
and Saruch lyuede aftir that he gendride Nacor two hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
24 Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
Forsothe Nachor lyuede nyne and twenti yeer, and gendride Thare;
25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
and Nachor lyuede after that he gendride Thare an hundrid and nynetene yeer, and gendride sones and douytris.
26 Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
And Thare lyuede seuenti yeer, and gendride Abram, and Nachor, and Aran.
27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
Sotheli these ben the generaciouns of Thare. Thare gendride Abram, Nachor, and Aran. Forsothe Aran gendride Loth;
28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
and Aran diede bifore Thare, his fadir, in the lond of his natiuite, in Vr of Caldeis.
29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
Forsothe Abram and Nachor weddiden wyues; the name of the wijf of Abram was Saray, and the name of the wiif of Nachor was Melcha, the douyter of Aran, fadir of Melcha and fadir of Jescha.
30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
Sotheli Saray was bareyn, and hadde no children.
31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
And so Thare took Abram, his sone, and Loth, the sone of Aran his sone, and Saray, his douyter in lawe, the wijf of Abram, his sone, and ledde hem out of Vr of Caldeis, that thei schulen go in to the lond of Chanaan; and thei camen `til to Aran, and dwelliden there.
32 Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
And the daies of Thare weren maad two hundrid yeer and fyue, and he was deed in Aran.