< 1 Mosebog 11 >

1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
The whole earth was of one language and of one speech.
2 Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
As they travelled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
3 Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
4 Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
5 Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
The LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
6 og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
The LORD said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
8 Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
So the LORD scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth. From there, the LORD scattered them abroad on the surface of all the earth.
10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
This is the history of the generations of Shem: Shem was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.
11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
12 Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.
14 Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.
16 Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.
18 Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
19 og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.
20 Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
21 og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
22 Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
24 Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
26 Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive.
29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.
30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
Sarai was barren. She had no child.
31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
32 Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
The days of Terah were two hundred and five years. Terah died in Haran.

< 1 Mosebog 11 >