< 1 Mosebog 11 >
1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
Now the whole earth used one language and had the same words.
2 Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
As they journeyed in the east, they found a plain in the land of Shinar and they settled there.
3 Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
They said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick instead of stone and tar as mortar.
4 Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
They said, “Come, let us build ourselves a city and a tower whose top will reach to the sky, and let us make a name for ourselves. If we do not, we will be scattered across the surface of the whole earth.”
5 Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
So Yahweh came down to see the city and the tower which the descendants of Adam had built.
6 og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
Yahweh said, “Look, they are one people with the same language, and they are beginning to do this! Soon nothing that they intend to do will be impossible for them.
7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
Come, let us go down and confuse their language there, so that they may not understand each other.”
8 Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
So Yahweh scattered them from there across the surface of all the earth and they stopped building the city.
9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
Therefore, its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of the whole earth and from there Yahweh scattered them abroad over the surface of all the earth.
10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
These were the descendants of Shem. Shem was a hundred years old, and he became the father of Arphaxad two years after the flood.
11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arphaxad. He also became the father of other sons and daughters.
12 Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
When Arphaxad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.
13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
Arphaxad lived 403 years after he became the father of Shelah. He also became the father of other sons and daughters.
14 Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.
15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
Shelah lived 403 years after he became the father of Eber. He also became the father of other sons and daughters.
16 Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.
17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
Eber lived 430 years after he became the father of Peleg. He also became the father of other sons and daughters.
18 Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.
19 og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
Peleg lived 209 years after he became the father of Reu. He also became the father of other sons and daughters.
20 Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.
21 og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
Reu lived 207 years after he became the father of Serug. He also became the father of other sons and daughters.
22 Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor. He also became the father of other sons and daughters.
24 Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
When Nahor had live twenty-nine years, he became the father of Terah.
25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
Nahor lived 119 years after he became the father of Terah. He also became the father of other sons and daughters.
26 Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
After Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
Now these were the descendants of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran, and Haran became the father of Lot.
28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai and the name of Nahor's wife was Milkah, a daughter of Haran, who was the father of Milkah and Iskah.
30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
Now Sarai was barren; she had no child.
31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
Terah took Abram his son, Lot the son of his son Haran, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and together they left Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. But they came to Haran and stayed there.
32 Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
Terah lived 205 years and then died in Haran.