< 1 Mosebog 11 >
1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
And the whole earth was of one language and of one speech.
2 Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3 Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
And they said one to another: 'Come, let us make brick, and burn them thoroughly.' And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
4 Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
And they said: 'Come, let us build us a city, and a tower, with its top in heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.'
5 Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
6 og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
And the LORD said: 'Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do; and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.'
8 Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth; and they left off to build the city.
9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth; and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arpachshad two years after the flood.
11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
And Shem lived after he begot Arpachshad five hundred years, and begot sons and daughters.
12 Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
And Arpachshad lived five and thirty years, and begot Shelah.
13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
And Arpachshad lived after he begot Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
14 Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
And Shelah lived after he begot Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
16 Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
And Eber lived four and thirty years, and begot Peleg.
17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
And Eber lived after he begot Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
18 Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
And Peleg lived after he begot Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
And Reu lived two and thirty years, and begot Serug.
21 og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
And Reu lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
24 Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
And Nahor lived nine and twenty years, and begot Terah.
25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
And Nahor lived after he begot Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
26 Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
Now these are the generations of Terah. Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
And Sarai was barren; she had no child.
31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
32 Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.