< 1 Mosebog 11 >
1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
At that time the whole world spoke just one language and used words with the same meaning.
2 Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
As they moved east they discovered a plain in the land of Shinar so they settled there.
3 Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
They said to one another, “Come on, let's make some bricks and bake them with fire.” (They used brick instead of stone, and tar instead of cement).
4 Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
Then they said, “Now let's build a city for ourselves with a tower whose top reaches the heavens. That way we'll gain a great reputation and we won't end up being scattered all over the world.”
5 Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
But the Lord came down to take a look at the city and the tower that the people were building.
6 og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
The Lord said, “Look! These people are united and they all speak one language. If this is what they can do now when they're just getting started, nothing will be impossible for them when they all put their minds to it!
7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
We need to go down and mix up their language and make it confused so they won't be able to understand what they're saying to one other.”
8 Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
The Lord sent them away from there and scattered them all over the world, and they gave up building the city.
9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
That's why it was called Babel, because the Lord made the language of the world confused.
10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
The following is the genealogy of Shem. When Shem was 100, he had Arphaxad. This was two years after the flood.
11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
Shem lived another 500 years after Arphaxad was born and had other sons and daughters.
12 Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
When Arphaxad was 35, he had Shelah.
13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
Arphaxad lived another 403 years after Shelah was born and had other sons and daughters.
14 Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
When Shelah was 30, he had Eber.
15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
Shelah lived another 403 years after Eber was born and had other sons and daughters.
16 Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
When Eber was 34, he had Peleg.
17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
Eber lived another 430 years after Peleg was born and had other sons and daughters.
18 Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
When Peleg was 30, he had Reu.
19 og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
Peleg lived another 209 years after Reu was born and had other sons and daughters.
20 Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
When Reu was 32, he had Serug.
21 og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
Reu lived another 207 years after Serug was born and had other sons and daughters.
22 Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
When Serug was 30, he had Nahor.
23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
Serug lived another 200 years after Nahor was born and had other sons and daughters.
24 Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
When Nahor was 29, he had Terah.
25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
Nahor lived another 119 years after Terah was born and had other sons and daughters.
26 Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
When Terah was 70, he had Abram, Nahor, and Haran.
27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
The following is the genealogy of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran was the father of Lot.
28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
However, Haran died while his father, Terah, was still alive, in Ur of the Chaldeans, the land of his birth.
29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
Abram and Nahor both got married. Abram's wife was named Sarai, and Nahor's wife was named Milcah. (She was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah).
30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
Sarai wasn't able to become pregnant and so had no children.
31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
Terah took his son Abram, his grandson Lot, (who was the son of Haran), his daughter-in-law Sarai, (the wife of his son Abram), and left Ur of the Chaldeans to move to the land of Canaan. They got as far as Haran and settled there.
32 Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
Terah lived for 205 years and died in Haran.