< 1 Mosebog 11 >

1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
And all the earth was one lip, and there was one language to all.
2 Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
And it came to pass as they moved from the east, they found a plain in the land of Senaar, and they dwelt there.
3 Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
And a man said to his neighbour, Come, let us make bricks and bake them with fire. And the brick was to them for stone, and their mortar was bitumen.
4 Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
And they said, Come, let us build to ourselves a city and tower, whose top shall be to heaven, and let us make to ourselves a name, before we are scattered abroad upon the face of all the earth.
5 Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
And the Lord came down to see the city and the tower, which the sons of men built.
6 og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
And the Lord said, Behold, [there is] one race, and one lip of all, and they have begun to do this, and now nothing shall fail from them of all that they may have undertaken to do.
7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
Come, and having gone down let us there confound their tongue, that they may not understand each the voice of his neighbour.
8 Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
And the Lord scattered them thence over the face of all the earth, and they left off building the city and the tower.
9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
On this account its name was called Confusion, because there the Lord confounded the languages of all the earth, and thence the Lord scattered them upon the face of all the earth.
10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
And these [are] the generations of Sem: and Sem was a hundred years old when he begot Arphaxad, the second year after the flood.
11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
And Sem lived, after he had begotten Arphaxad, five hundred years, and begot sons and daughters, and died.
12 Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
And Arphaxad lived a hundred and thirty-five years, and begot Cainan.
13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
And Arphaxad lived after he had begotten Cainan, four hundred years, and begot sons and daughters, and died. And Cainan lived a hundred and thirty years and begot Sala; and Canaan lived after he had begotten Sala, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
14 Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
And Sala lived an hundred and thirty years, and begot Heber.
15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
And Sala lived after he had begotten Heber, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
16 Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
And Heber lived an hundred and thirty-four years, and begot Phaleg.
17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
And Heber lived after he had begotten Phaleg two hundred and seventy years, and begot sons and daughters, and died.
18 Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
And Phaleg lived and hundred and thirty years, and begot Ragau.
19 og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
And Phaleg lived after he had begotten Ragau, two hundred and nine years, and begot sons and daughters, and died.
20 Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
And Ragau lived and hundred thirty and two years, and begot Seruch.
21 og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
And Raau lived after he had begotten Seruch, two hundred and seven years, and begot sons and daughters, and died.
22 Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
And Seruch lived a hundred and thirty years, and begot Nachor.
23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
And Seruch lived after he had begotten Nachor, two hundred years, and begot sons and daughters, and died.
24 Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
And Nachor lived a hundred and seventy-nine years, and begot Tharrha.
25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
And Nachor lived after he had begotten Tharrha, an hundred and twenty-five years, and begot sons and daughters, and he died.
26 Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
And Tharrha lived seventy years, and begot Abram, and Nachor, and Arrhan.
27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
And these [are] the generations of Tharrha. Tharrha begot Abram and Nachor, and Arrhan; and Arrhan begot Lot.
28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
And Arrhan died in the presence of Tharrha his father, in the land in which he was born, in the country of the Chaldees.
29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
And Abram and Nachor took to themselves wives, the name of the wife of Abram was Sara, and the name of the wife of Nachor, Malcha, daughter of Arrhan, and he was the father of Malcha, the father of Jescha.
30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
And Sara was barren, and did not bear children.
31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
And Tharrha took Abram his son, and Lot the son Arrhan, the son of his son, and Sara his daughter-in-law, the wife of Abram his son, and led them forth out of the land of the Chaldees, to go into the land of Chanaan, and they came as far as Charrhan, and he dwelt there.
32 Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
And all the days of Tharrha in the land of Charrhan were two hundred and five years, and Tharrha died in Charrhan.

< 1 Mosebog 11 >