< 1 Mosebog 11 >
1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
Now the whole world had one language and a common form of speech.
2 Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
3 Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
4 Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
“Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
5 Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
6 og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
8 Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
12 Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
14 Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
16 Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
18 Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
19 og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
20 Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
21 og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
22 Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
24 Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
26 Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
But Sarai was barren; she had no children.
31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
32 Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
Terah lived 205 years, and he died in Haran.