< 1 Mosebog 11 >

1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。

< 1 Mosebog 11 >