< Galaterne 6 >
1 Brødre! om også et Menneske bliver overrasket af nogen Forsyndelse, da hjælper en sådan til Rette, I åndelige! med Sagtmodigheds Ånd, og se til dig selv, at ikke også du bliver fristet!
Ulukololo anibatehe humbivi umwe yelueli mtahiwa uhukilivula ulukololo hunumbula eya vupole uhuyelewa yumwe msite uhugeliwa.
2 Bærer hverandres Byrder og opfylder således Kristi Lov!
Mgegelanile emichigo mkamelesiwe indagelo cha Klisite.
3 Thi når nogen mener, at han er noget, skønt han intet er, da bedrager han sig selv.
Inave umunu yoyoni ihevona nonu wakati sinonu iheswova vuvule.
4 Men hver prøve sin egen Gerning, og da skal han have sin Ros i Forhold til sig selv alene, og ikke til Næsten;
Hela munu apime imbombo ya mwene avene henu yuywa mwene uhwevona bila uhwelula yoywa.
5 thi hver skal bære sin egen Byrde.
Uhuva hela munu ayigega uchigo gwa mwene.
6 Men den, som undervises i Ordet skal dele alt godt med den, som underviser ham.
Umunu uvamanyile elimenyu ambole amanonu goni umwalimu va mwene.
7 Farer ikke vild; Gud lader sig ikke spotte; thi hvad et Menneske sår, det skal han også høste.
Msite uhudetela. U Nguluve sidohiwa umunu uviivyala alabena.
8 Thi den, som sår i sit Kød, skal høste Fordærvelse af Kødet; men den, som sår i Ånden, skal høste evigt Liv af Ånden. (aiōnios )
Yoywa iviala imbeyu ya hatale iya tavango alabena uvuvivi lakini uve iviala embayu katika u mepo avabene uwomi va sihu choni uhuhuma hu Mepo. (aiōnios )
9 Men når vi gøre det gode, da lader os ikke blive trætte; thi i sin Tid skulle vi høste, såfremt vi ikke give tabt.
Tusite uhugatala uhuvomba amanonu maana usehe tulabene tuna site uhukata etamaa.
10 Så lader os altså, efter som vi have Lejlighed, gøre det gode imod alle, men mest imod Troens egne!
Ululeno umda ugu tu pwatwiva nenafa tuvombe amanonu hela yumo tuvombe inono sana huvavo vale gati mludiho.
11 Ser nu, med hvor store Bogstaver jeg skriver til eder med min egen Hånd!
Lola uvuvaha uwa kalata yeyo nivandikhile hu mavoho gango yune.
12 Alle de, som ville tage sig godt ud i Kødet, de tvinge eder til at lade eder omskære, alene for at de ikke skulle forfølges for Kristi Kors's Skyld.
Vavo vinogwa uhu vomba amanonu umvilolela umbili vuvene vinogwa mkehetiwe vivomba evo ili vasite uhwingila hutabu ya hedamilinga ni ihwa Klisite.
13 Thi ikke engang de, som lade sig omskære, holde selv Loven; men de ville, at I skulle lade eder omskære, for at de kunne rose sig af eders Kød.
Maana hata vava vakehetiwe vavo savibite ululagilo vinogwa umwe mkehetiwe iliviginihechage imivele ginyo.
14 Men det være langt fra mig at rose mig uden af vor Herres Jesu Kristi Kors, ved hvem Verden er korsfæstet for mig, og jeg for Verden.
Yesite uhuhumela ne hegina isipokhuva huhedamilinga nia ihia Yesu Klisite. Uhugendela mwene ehelonga hetesihe na yune nilimhelonga.
15 Thi hverken Omskærelse eller Forhud er noget, men en ny Skabning.
Uhuva sio lasima uhukehetiwa kabula ya uhuhotiwa uhupia hu lasima.
16 Og så mange, som vandre efter denne Rettesnor, over dem være Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel!
Huvanu voni avavitama hundagelo ichi eamanine hulumachive hukianya hwa Nguluve.
17 Herefter volde ingen mig Besvær; thi jeg bærer Jesu Mærketegn på mit Legeme:
Uhwanja leno umunu asite uhuneswa, maana negegile unguli gwa Yesu umbile gwango.
18 Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd, Brødre! Amen.
Uluhungu lwa kuludeva uYesu Klisite yeve nu mepo gienyo lokolo. Amina.