< Galaterne 5 >

1 Til Friheden har Kristus frigjort os. Så står nu fast, og lader eder ikke atter holde under Trældoms Åg!
Na kwa sababu kristo atapei uhuru lenga tubi huru nyonga, tugeme imata kana tukole kae katika kongwa la utumwa.
2 Se, jeg, Paulus, siger eder, at dersom I lade eder omskære, vil Kristus intet gavne eder.
Tulinge nenga paulo nenda kumakia kwamba maana mpala inwa kristo hatawafaidiwa kwa ndela yeyote ile.
3 Men jeg vidner atter for hvert Menneske, som lader sig omskære, at han er skyldig at opfylde hele Loven.
Tena nandalenga kila mnatome ya inite kwamba apalikwa panga kwa sheria yoti.
4 I ere tabte for Kristus, I, som retfærdiggøres ved Loven; I ere faldne ud af Nåden.
Kumlenga kulipite na kristo, bale bale mtibalangilwa haki kwa sheria. mtitomboka mbale na neema.
5 Vi vente jo ved Ånden af Tro Retfærdigheds Håb.
Maana kwa ndela ya roho kwa imani tundalenda ujasiri wa haki.
6 Thi i Kristus Jesus gælder hverken Omskærelse eller Forhud noget, men Tro, som er virksom ved Kærlighed.
Katika kristo yesu ina au kotokaina ndoponmaana yoyote. mi imani kichake ipanga kazi petiya upendo helo nimaanisha kikowe.
7 I vare godt på Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed?
Twabile mwandabutuka lubelo vizur nyoi yabamchibile kotoka aminia kweli.
8 Den Overtalelse kom ikke fra ham, som kaldte eder.
Ushawishi wa panga nyo uboka lii kwake yembe yamkemite mwenga.
9 En liden Surdejg syrer hele Dejgen.
Chachandika pachumu ualibia lidonge loti.
10 Jeg har den Tillid til eder i Herren, at I ikke ville mene noget andet; men den, som forvirrer eder, skal bære sin Dom, hvem han end er.
ninda nobeliya mwenge katika ngwana kwamba munda wacha kwa ndela yenge yoyote. yoyote yolo yabunobea apalapotwa hukumu yake yamwe.
11 Men jeg, Brødre! dersom jeg endnu prædiker Omskærelse, hvor for forfølges jeg da endnu? Så er jo Korsets Forargelse gjort til intet.
mnunango maana yendeli longelia inamwanja namani bado kanite seka? kwalikowe liyo chelo chaniku kanika kwa nsalaba chaweza ulibika.
12 Gid de endog måtte lemlæste sig selv, de, som forstyrre eder!
kwa matakwa gango na mwene balo babaongoza vibaya balwa leka bene.
13 I bleve jo kaldede til Frihed, Brødre! kun at I ikke bruge Friheden til en Anledning for Kødet, men værer ved Kærligheden hverandres Tjenere!
mnongo atikumkemanga mwenga mwalongo kwenye uhuru. ila kanamuutamie uhuru kwinu kati fulrsa kwa payega. badala yake kwa upendo muhudumiane mwenga kwa mwenga
14 Thi hele Loven er opfyldt i eet Ord, i det: "Du skal elske din Næste som dig selv."
kwakuwa sheria yatikamilika katika amuri jimo nayo ni lazma umpendo jilani yako katika wamwene
15 Men når I bide og æde hverandre, da ser til, at I ikke fortæres af hverandre!
lakini maana kamtaunara naliana muhilinge kwamba kanamuhialibie lii mwenga kwa mwenga.
16 Men jeg siger: Vandrer efter Ånden, så fuldbyrde I ingenlunde Kødets Begæring.
nandarokela muyende moyo atanyu mtimizalili tama yege.
17 Thi Kødet begærer imod Ånden, og Ånden imod Kødet; disse stå nemlig hinanden imod, for at I ikke skulle gøre, hvad I have Lyst til.
kwakuwa yega inatama koro zadi ya moyo na moyo inatama konu zida yega.
18 Men når I drives af Ånden, ere I ikke under Loven.
metei moyo undakwarokolya mbilelili paye ya sheria
19 Men Kødets Gerninger ere åbenbare, såsom: Utugt, Urenhed, Uterlighed,
napliyano matendo ya yega gandamonekana ni umalayo, uchafu na ugelegele.
20 Afgudsdyrkelse, Trolddom, Fjendskaber, Kiv, Nid, Hidsighed, Rænker, Tvedragt, Partier,
libada ya sanamu, mwabe, adui, yomana, husuda, nyongo, shandana, farakana, tengana kimadhebu.
21 Avind, Drukkenskab, Svir og deslige; hvorom jeg forud siger eder, ligesom jeg også før har sagt, at de, som øve sådanne Ting, skulle ikke arve Guds Rige.
bwiu, ulevi mlafi na makowe ngenge kati go randa ku kweleka mwenga kati chonangwlike palongoi, kwamba balo babapango makowe kati gobaalithi lii ufalme wa mnongo.
22 Men Åndens Frugt er Kærlighed, Glæde, Fred, Langmodighed, Mildhed, Godhed, Trofasthed,
litunda lamoyoni upendo furaha, amani, pumilia, mkatimu, ubinu hudumu, imani.
23 Sagtmodighed, Afholdenhed Imod sådanne er Loven ikke,
mpole na kiasi ndapo sharia dhidi ya makowe kati go.
24 men de, som høre Kristus Jesus til, have korsfæstet Kødet med dets Lidenskaber og Begæringer.
balo bababile katika kristo yesu bati sulubiwa yega pa ope na shauku na lamaa yabe inamnyata.
25 Når vi leve ved Ånden, da lader os også vandre efter Ånden!
maite tutuma kwa roho kae tipiyange kwa moyo.
26 Lader os ikke have Lyst til tom Ære, så at vi udæske hverandre og bære Avind imod hverandre.
kana tuipane kana mchokochane kila yumo na nyine, kana baboneane bwiu.

< Galaterne 5 >