< Galaterne 5 >
1 Til Friheden har Kristus frigjort os. Så står nu fast, og lader eder ikke atter holde under Trældoms Åg!
第一項 自由を奴隷の身分に更ふべからず 毅然として再び奴隷の軛に制せらるること勿れ。
2 Se, jeg, Paulus, siger eder, at dersom I lade eder omskære, vil Kristus intet gavne eder.
然て我パウロ汝等に断言す、若割禮を受けなば、キリストは聊も汝等に益あらざるべし。
3 Men jeg vidner atter for hvert Menneske, som lader sig omskære, at han er skyldig at opfylde hele Loven.
我は又更に、総て割禮を受くる人に證明す、彼は悉く律法を守るべき負債あり。
4 I ere tabte for Kristus, I, som retfærdiggøres ved Loven; I ere faldne ud af Nåden.
律法によりて義とせられんとする人々よ、汝等はキリストを離れたるなり、恩寵より堕落せるなり。
5 Vi vente jo ved Ånden af Tro Retfærdigheds Håb.
我等は即ち[聖]霊を以て信仰に由りてこそ義の希望[する所]を待てるなれ。
6 Thi i Kristus Jesus gælder hverken Omskærelse eller Forhud noget, men Tro, som er virksom ved Kærlighed.
蓋キリスト、イエズスに於て價値あるは割禮に非ず無割禮に非ず、愛を以て働く所の信仰是なり。
7 I vare godt på Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed?
汝等は能く走り居たりしものを、誰か眞理に從はせじとて妨げしぞ、
8 Den Overtalelse kom ikke fra ham, som kaldte eder.
斯る勧は汝等を召し給ふものより出でず、
9 En liden Surdejg syrer hele Dejgen.
少しの酵は麪の全體を腐敗せしむ、
10 Jeg har den Tillid til eder i Herren, at I ikke ville mene noget andet; men den, som forvirrer eder, skal bære sin Dom, hvem han end er.
我が汝等に就き主によりて希望する所は、汝等が別意なからん事是なり。然れど誰にもあれ汝等を擾す人は、其罪を負ふべし。
11 Men jeg, Brødre! dersom jeg endnu prædiker Omskærelse, hvor for forfølges jeg da endnu? Så er jo Korsets Forargelse gjort til intet.
兄弟等よ、我もし尚割禮の事を宣傳ふるならば、何ぞ迫害を受けつつあらんや。果して然らば、十字架に躓く事は歇みたるならん。
12 Gid de endog måtte lemlæste sig selv, de, som forstyrre eder!
願はくは汝等を惑はす人々の裁除かれん事を。
13 I bleve jo kaldede til Frihed, Brødre! kun at I ikke bruge Friheden til en Anledning for Kødet, men værer ved Kærligheden hverandres Tjenere!
蓋兄弟等よ、汝等既に召されて自由を得たれば、其自由を肉の機會として與ふる事なく、(霊の)愛を以て互に事へよ。
14 Thi hele Loven er opfyldt i eet Ord, i det: "Du skal elske din Næste som dig selv."
其は、「汝近き者を己の如く愛すべし」、との一言に於て、律法は悉く全うせらるればなり。
15 Men når I bide og æde hverandre, da ser til, at I ikke fortæres af hverandre!
然れど汝等もし互に相咬み相食まば、互に亡ぼされざる様用心せよ。
16 Men jeg siger: Vandrer efter Ånden, så fuldbyrde I ingenlunde Kødets Begæring.
我は言はん、霊に從ひて歩め、然らば肉の慾を行ふまじ。
17 Thi Kødet begærer imod Ånden, og Ånden imod Kødet; disse stå nemlig hinanden imod, for at I ikke skulle gøre, hvad I have Lyst til.
蓋肉の望む所は霊に反し、霊の望む所は肉に反す、其相戻るは汝等が欲する所を悉く為さざらん為なり。
18 Men når I drives af Ånden, ere I ikke under Loven.
汝等若霊に導かるれば、律法の下に在らず。
19 Men Kødets Gerninger ere åbenbare, såsom: Utugt, Urenhed, Uterlighed,
然て肉の業は顕なり、即ち私通、不潔、猥褻、邪淫、
20 Afgudsdyrkelse, Trolddom, Fjendskaber, Kiv, Nid, Hidsighed, Rænker, Tvedragt, Partier,
偶像崇拝、魔術、怨恨、争闘、嫉妬、憤怒、喧嘩、擾亂、異説、
21 Avind, Drukkenskab, Svir og deslige; hvorom jeg forud siger eder, ligesom jeg også før har sagt, at de, som øve sådanne Ting, skulle ikke arve Guds Rige.
猜忌、殺人、酩酊、饕食等是なり。既に豫め汝等に告げし如く今も言ひ置く、斯る事を為す人は神の國を得ざるべし。
22 Men Åndens Frugt er Kærlighed, Glæde, Fred, Langmodighed, Mildhed, Godhed, Trofasthed,
然るに霊の好果は、(愛)、喜、平安、堪忍、慈恵、善良、(忍耐)、
23 Sagtmodighed, Afholdenhed Imod sådanne er Loven ikke,
温良、眞實、謹慎、節制、貞操なり、斯るものに向ひては律法ある事なし。
24 men de, som høre Kristus Jesus til, have korsfæstet Kødet med dets Lidenskaber og Begæringer.
夫キリストのものたる人々は、己が肉身を其惡徳及び諸慾と共に十字架に釘けたるなり。
25 Når vi leve ved Ånden, da lader os også vandre efter Ånden!
我等若霊によりて活きなば、又霊によりて歩むべし。
26 Lader os ikke have Lyst til tom Ære, så at vi udæske hverandre og bære Avind imod hverandre.
虚榮を好みて相挑み相猜む者と成ること勿れ。