< Galaterne 5 >

1 Til Friheden har Kristus frigjort os. Så står nu fast, og lader eder ikke atter holde under Trældoms Åg!
In freedom (which *k*) us Christ has set free; do stand firm therefore and not again in a yoke of slavery do be entangled.
2 Se, jeg, Paulus, siger eder, at dersom I lade eder omskære, vil Kristus intet gavne eder.
Behold I myself Paul say to you that if you shall become circumcised, Christ you no [thing] will profit;
3 Men jeg vidner atter for hvert Menneske, som lader sig omskære, at han er skyldig at opfylde hele Loven.
I testify now again to every man being circumcised that a debtor he is all the Law to keep.
4 I ere tabte for Kristus, I, som retfærdiggøres ved Loven; I ere faldne ud af Nåden.
You are severed from (*k*) Christ whoever in [the] Law are being justified, from grace you have fallen away.
5 Vi vente jo ved Ånden af Tro Retfærdigheds Håb.
We ourselves for through [the] Spirit by faith [the] hope of righteousness eagerly await.
6 Thi i Kristus Jesus gælder hverken Omskærelse eller Forhud noget, men Tro, som er virksom ved Kærlighed.
In for Christ Jesus neither circumcision any has power nor uncircumcision but only faith through love working.
7 I vare godt på Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed?
You were running well; Who you (impeded *N(k)O*) the truth not to obey?
8 Den Overtalelse kom ikke fra ham, som kaldte eder.
[This] persuasion [is] not of the [One] calling you.
9 En liden Surdejg syrer hele Dejgen.
A little leaven whole the lump leavens.
10 Jeg har den Tillid til eder i Herren, at I ikke ville mene noget andet; men den, som forvirrer eder, skal bære sin Dom, hvem han end er.
I myself have been confident as to you in [the] Lord that no [thing] other you will reason; The [one] however troubling you he will bear the judgment whoever (maybe *N(k)O*) he shall be.
11 Men jeg, Brødre! dersom jeg endnu prædiker Omskærelse, hvor for forfølges jeg da endnu? Så er jo Korsets Forargelse gjort til intet.
I myself now, brothers, if circumcision still proclaim, why still am I persecuted? In that case has been abolished the offense of the cross.
12 Gid de endog måtte lemlæste sig selv, de, som forstyrre eder!
I wish also will emasculate themselves those upsetting you.
13 I bleve jo kaldede til Frihed, Brødre! kun at I ikke bruge Friheden til en Anledning for Kødet, men værer ved Kærligheden hverandres Tjenere!
You yourselves for to freedom were called, brothers; but not the freedom for an opportunity to the flesh, Rather through love do serve one another.
14 Thi hele Loven er opfyldt i eet Ord, i det: "Du skal elske din Næste som dig selv."
For the entire Law in one word (has been fulfilled *N(k)O*) in this You will love the neighbour of you as (yourself. *NK(O)*)
15 Men når I bide og æde hverandre, da ser til, at I ikke fortæres af hverandre!
If however one another you bite and devour, do take heed lest by one another you may be consumed.
16 Men jeg siger: Vandrer efter Ånden, så fuldbyrde I ingenlunde Kødets Begæring.
I say now, by [the] Spirit do walk and [the] desire [of the] flesh certainly not you may gratify.
17 Thi Kødet begærer imod Ånden, og Ånden imod Kødet; disse stå nemlig hinanden imod, for at I ikke skulle gøre, hvad I have Lyst til.
The for flesh desires against the Spirit and the Spirit against the flesh; these (for *N(k)O*) to one another are opposed in order not that (maybe *N(k)O*) you shall wish those things you shall do.
18 Men når I drives af Ånden, ere I ikke under Loven.
If however by [the] Spirit you are led, not you are under [the] Law.
19 Men Kødets Gerninger ere åbenbare, såsom: Utugt, Urenhed, Uterlighed,
Evident now are the works of the flesh which are (adultery *K*) sexual immorality, impurity, sensuality,
20 Afgudsdyrkelse, Trolddom, Fjendskaber, Kiv, Nid, Hidsighed, Rænker, Tvedragt, Partier,
idolatry, (sorcery, *NK(o)*) enmities, strife, (jealousy, *N(k)O*) outbursts of anger, contentions, dissensions, factions,
21 Avind, Drukkenskab, Svir og deslige; hvorom jeg forud siger eder, ligesom jeg også før har sagt, at de, som øve sådanne Ting, skulle ikke arve Guds Rige.
envyings, (murders *KO*) drunkennesses, carousing, and [things] like as these; which I forewarn you even as (also *k*) I warned before that those such things doing kingdom God’s not will inherit.
22 Men Åndens Frugt er Kærlighed, Glæde, Fred, Langmodighed, Mildhed, Godhed, Trofasthed,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 Sagtmodighed, Afholdenhed Imod sådanne er Loven ikke,
gentleness, self-control; against [things] such no there is law.
24 men de, som høre Kristus Jesus til, have korsfæstet Kødet med dets Lidenskaber og Begæringer.
Those now of Christ (Jesus *NO*) the flesh crucified with [its] passions and desires.
25 Når vi leve ved Ånden, da lader os også vandre efter Ånden!
If we live by [the] Spirit, by [the] Spirit also we shall walk.
26 Lader os ikke have Lyst til tom Ære, så at vi udæske hverandre og bære Avind imod hverandre.
Not we may become boastful, one another provoking, one another envying.

< Galaterne 5 >