< Galaterne 4 >
1 Men jeg siger: Så længe Arvingen er umyndig, er der ingen Forskel imellem ham og en Træl, skønt han er Herre over alt Godset;
Now I say, [That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
2 men han står under Formyndere og Husholdere indtil den af Faderen bestemte Tid.
But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
3 Således stode også vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom.
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
4 Men da Tidens Fylde kom, udsendte Gud sin Søn, født af en Kvinde, født under Loven,
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
5 for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde få Sønneudkårelsen.
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 Men fordi I ere Sønner, har Gud udsendt i vore Hjerter sin Søns Ånd, som råber: Abba, Fader!
And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 Altså er du ikke længer Træl, men Søn; men er du Søn, da er du også Arving ved Gud.
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8 Dengang derimod, da I ikke kendte Gud, trællede I for de Guder, som af Natur ikke ere det.
Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
9 Men nu, da I have lært Gud at kende, ja, meget mere ere blevne kendte af Gud, hvor kunne I da atter vende tilbage til den svage og fattige Børnelærdom, som I atter forfra ville trælle under?
But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
10 I tage Vare på Dage og Måneder og Tider og År.
Ye observe days, and months, and times, and years.
11 Jeg frygter for, at jeg måske har arbejdet forgæves på eder.
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
12 Vorder ligesom jeg, thi også jeg er bleven som I, Brødre! jeg beder eder. I have ikke gjort mig nogen Uret.
Brethren, I beseech you, be as I [am]; for I [am] as ye [are]: ye have not injured me at all.
13 Men I vide, at det var på Grund af en Kødets Svaghed, at jeg første Gang forkyndte Evangeliet for eder;
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
14 og det, som i mit Kød var eder til Fristelse, ringeagtede I ikke og afskyede I ikke, men I modtoge mig som en Guds Engel, som Kristus Jesus.
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.
15 Hvor er da nu eders Saligprisning? Thi jeg giver eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet eders Øjne og givet mig dem.
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if [it had been] possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
16 Så er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder?
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
17 De ere nidkære for eder, dog ikke for det gode; men de ville udelukke eder, for at I skulle være nidkære for dem.
They zealously affect you, [but] not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
18 Men det er godt at vise sig nidkær i det gode til enhver Tid, og ikke alene, når jeg er nærværende hos eder.
But [it is] good to be zealously affected always in [a] good [thing], and not only when I am present with you.
19 Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
20 - ja, jeg vilde ønske, at jeg nu var til Stede hos eder og kunde omskifte min Røst; thi jeg er rådvild over for eder.
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
21 Siger mig, I, som ville være under Loven, høre I ikke Loven?
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde.
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
23 Men Tjenestekvindens Søn er avlet efter Kødet, den frie Kvindes ved Forjættelsen.
But he [who was] of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman [was] by promise.
24 Dette har en billedlig Betydning. Thi disse Kvinder ere tvende Pagter, den ene fra Sinai Bjerg, som føder til Trældom: denne er Hagar.
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
25 Thi "Hagar" er Sinai Bjerg i Arabien, men svarer til det nuværende Jerusalem; thi det er i Trældom med sine Børn.
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
26 Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
27 Thi der er skrevet: "Fryd dig, du ufrugtbare, du, som ikke føder! bryd ud og råb, du, som ikke har Fødselsveer! thi mange ere den enliges Børn fremfor hendes, som har Manden."
For it is written, Rejoice, [thou] barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
28 Men vi, Brødre! ere Forjættelsens Børn i Lighed med Isak.
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
29 Men ligesom dengang han, som var avlet efter Kødet, forfulgte ham, som var avlet efter Ånden, således også nu.
But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, even so [it is] now.
30 Men hvad siger Skriften?"Uddriv Tjenestekvinden og hendes Søn; thi Tjenestekvindens Søn skal ingenlunde arve med den frie Kvindes Søn."
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
31 Derfor, Brødre! ere vi ikke Tjenestekvindens Børn, men den frie Kvindes.
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.