< Galaterne 4 >

1 Men jeg siger: Så længe Arvingen er umyndig, er der ingen Forskel imellem ham og en Træl, skønt han er Herre over alt Godset;
NOW I affirm, that as long as the heir is an infant, he differeth nothing from a servant, though he be master of all;
2 men han står under Formyndere og Husholdere indtil den af Faderen bestemte Tid.
but is under tutors and trustees until the time fixed by his father.
3 Således stode også vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom.
So we also, when we were infants, were in bondage under the first elementary principles of the world:
4 Men da Tidens Fylde kom, udsendte Gud sin Søn, født af en Kvinde, født under Loven,
but when the fulness of time was come, God sent forth his Son born of a woman, born under the law,
5 for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde få Sønneudkårelsen.
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 Men fordi I ere Sønner, har Gud udsendt i vore Hjerter sin Søns Ånd, som råber: Abba, Fader!
But because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father!
7 Altså er du ikke længer Træl, men Søn; men er du Søn, da er du også Arving ved Gud.
Therefore thou art no more a slave, but a son, and if a son, an heir also of God through Christ.
8 Dengang derimod, da I ikke kendte Gud, trællede I for de Guder, som af Natur ikke ere det.
But at that time when ye knew not God, ye served those who by nature are not gods.
9 Men nu, da I have lært Gud at kende, ja, meget mere ere blevne kendte af Gud, hvor kunne I da atter vende tilbage til den svage og fattige Børnelærdom, som I atter forfra ville trælle under?
But now after having known God, or rather being known of God, how turn ye back again to those weak and beggarly elements, to which again a second time ye desire to be in bondage?
10 I tage Vare på Dage og Måneder og Tider og År.
Ye observe days, and months, and times, and years.
11 Jeg frygter for, at jeg måske har arbejdet forgæves på eder.
I am afraid for you, lest haply I have bestowed on you labour in vain.
12 Vorder ligesom jeg, thi også jeg er bleven som I, Brødre! jeg beder eder. I have ikke gjort mig nogen Uret.
Be as I am, for I also am as ye are, brethren―this is my request to you: ye have not injured me in the least.
13 Men I vide, at det var på Grund af en Kødets Svaghed, at jeg første Gang forkyndte Evangeliet for eder;
Ye know that with infirmity of flesh I preached to you the gospel at the first.
14 og det, som i mit Kød var eder til Fristelse, ringeagtede I ikke og afskyede I ikke, men I modtoge mig som en Guds Engel, som Kristus Jesus.
And my temptation, which was in my flesh, ye despised not, nor rejected with disgust; but as an angel of God ye received me, even as Christ Jesus himself.
15 Hvor er da nu eders Saligprisning? Thi jeg giver eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet eders Øjne og givet mig dem.
What then was your blessedness, for I bear witness to you that, if it were possible, ye would have plucked out your eyes, and given them to me.
16 Så er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder?
Am I therefore become your enemy because I tell you the truth?
17 De ere nidkære for eder, dog ikke for det gode; men de ville udelukke eder, for at I skulle være nidkære for dem.
They affect zeal for you, not honourably; but they wish to exclude us, that you may be zealously attached to them.
18 Men det er godt at vise sig nidkær i det gode til enhver Tid, og ikke alene, når jeg er nærværende hos eder.
It is good indeed to be zealously affected in a good cause always, and not only when I am present with you.
19 Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!
My little children of whom I travail in birth again, until Christ be formed in you,
20 - ja, jeg vilde ønske, at jeg nu var til Stede hos eder og kunde omskifte min Røst; thi jeg er rådvild over for eder.
I wish I could be with you now, and change my address; for I am in doubt about you.
21 Siger mig, I, som ville være under Loven, høre I ikke Loven?
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde.
For it is written that Abraham had two sons, the one by a bondwoman, and the other by a free.
23 Men Tjenestekvindens Søn er avlet efter Kødet, den frie Kvindes ved Forjættelsen.
Now the son of the bond-maid was born after the flesh, but that by the free woman was by promise.
24 Dette har en billedlig Betydning. Thi disse Kvinder ere tvende Pagter, den ene fra Sinai Bjerg, som føder til Trældom: denne er Hagar.
Which things are allegorical; for these are the two covenants, the one from mount Sinai, gendering unto bondage, which is represented by Agar.
25 Thi "Hagar" er Sinai Bjerg i Arabien, men svarer til det nuværende Jerusalem; thi det er i Trældom med sine Børn.
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and corresponds with Jerusalem that now is, and is in bondage with her children.
26 Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
But the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
27 Thi der er skrevet: "Fryd dig, du ufrugtbare, du, som ikke føder! bryd ud og råb, du, som ikke har Fødselsveer! thi mange ere den enliges Børn fremfor hendes, som har Manden."
For it is written, “Rejoice, thou barren who bearest not, cry out and shout for joy, thou that travailest not, for more are the children of her that was desolate, than of her which had an husband.”
28 Men vi, Brødre! ere Forjættelsens Børn i Lighed med Isak.
So we, brethren, as Isaac, are the children of the promise.
29 Men ligesom dengang han, som var avlet efter Kødet, forfulgte ham, som var avlet efter Ånden, således også nu.
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so is it now.
30 Men hvad siger Skriften?"Uddriv Tjenestekvinden og hendes Søn; thi Tjenestekvindens Søn skal ingenlunde arve med den frie Kvindes Søn."
But what saith the scripture? “Cast out the bond-woman and her son for the son of the bond-maid shall in no wise inherit with the son of the free woman.”
31 Derfor, Brødre! ere vi ikke Tjenestekvindens Børn, men den frie Kvindes.
So then, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free.

< Galaterne 4 >