< Galaterne 3 >
1 O, I uforstandige Galatere! hvem har fortryllet eder, I, hvem Jesus Kristus blev malet for Øje som korsfæstet?
Gálatas, vocês perderam a cabeça! Quem os enfeitiçou? A morte de Jesus Cristo em uma cruz foi claramente apresentada a vocês e, por assim dizer, vocês viram Jesus Cristo na cruz.
2 Kun dette vil jeg vide af eder: Var det ved Lovens Gerninger, I modtoge Ånden, eller ved i Tro at høre?
Então, digam-me: vocês receberam o Espírito por seguir a lei ou por colocarem a sua fé no que ouviram?
3 Ere I så uforstandige? ville I, som begyndte i Ånd, nu ende i Kød?
Vocês realmente perderam a cabeça! Vocês começaram vivendo no Espírito. Agora, vocês realmente acham que podem se tornar perfeitos por seus próprios esforços?
4 Have I da prøvet så meget forgæves? hvis det da virkelig er forgæves!
Passaram por tanto sofrimento por absolutamente nada? Isso tudo foi realmente por nada, não foi?
5 Mon da han, som meddeler eder Ånden og virker kraftige Gerninger iblandt eder, gør dette ved Lovens Gerninger eller ved, at I høre i Tro?
Deixem que eu lhes pergunte uma coisa: Deus lhes dá o Espírito e acontecem muitos milagres entre vocês por seguirem a lei ou por vocês crerem no que ouviram?
6 ligesom jo "Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed".
É exatamente como Abraão, que “creu em Deus, e foi considerado como sendo justo.”
7 Erkender altså, at de, som ere af Tro, disse ere Abrahams Børn.
Então, vocês deveriam reconhecer que aqueles que creem em Deus são filhos de Abraão.
8 Men da Skriften forudså, at det er af Tro, at Gud retfærdiggør Hedningerne, forkyndte den forud Abraham det Evangelium: "I dig skulle alle Folkeslagene velsignes",
Nas Sagradas Escrituras está previsto que Deus tornaria justos os não-judeus que cressem nele. O evangelho é revelado antecipadamente para Abraão por meio destas palavras: “Por meio de você, todas as nações serão abençoadas.”
9 så at de, som ere af Tro, velsignes sammen med den troende Abraham.
Consequentemente, aqueles que creem em Deus são abençoados juntamente com Abraão, que acreditava em Deus.
10 Thi så mange, som holde sig til Lovens Gerninger, ere under Forbandelse; thi der er skrevet: "Forbandet hver den, som ikke bliver i alle de Ting, som ere skrevne i Lovens Bog, så han gør dem."
Todos aqueles que confiam na obediência à lei estão sob maldição, pois as Sagradas Escrituras dizem: “Malditos estão todos que não obedecem cuidadosamente a tudo o que está escrito no livro da lei.”
11 Men at ingen bliver retfærdiggjort for Gud ved Lov, er åbenbart, thi "deri retfærdige skal leve af Tro."
Claramente, ninguém se torna justo diante de Deus ao tentar obedecer à lei, pois: “O justo viverá pela fé em Deus.”
12 Men Loven beror ikke på Tro; men: "Den, som gør disse Ting, skal leve ved dem."
Assim, esse tipo de obediência à lei não tem nada a ver com a fé em Deus, pois está escrito: “Viverá aquele que fizer tudo que a lei exige.”
13 Kristus har løskøbt os fra Lovens Forbandelse, idet han blev en Forbandelse for os (thi der er skrevet: "Forbandet er hver den, som hænger på et Træ"),
Cristo nos resgatou da maldição da lei, ao se tornar maldição para nós. Como está escrito nas Sagradas Escrituras: “Maldito todo aquele que estiver pendurado em um poste de madeira.”
14 for at Abrahams Velsignelse måtte komme til Hedningerne i Kristus Jesus, for at vi kunde få Åndens Forjættelse ved Troen.
Deus fez isso para que, por meio de Cristo Jesus, a bênção de Abraão pudesse se estender para os não-judeus também e para que pudéssemos receber a promessa do Espírito, ao crermos em Deus.
15 Brødre! jeg taler på Menneskevis: Ingen ophæver dog et Menneskes stadfæstede Arvepagt eller føjer noget dertil.
Irmãos e irmãs, aqui está um exemplo da vida cotidiana. Se um contrato é preparado e aprovado, assinado e carimbado, ninguém pode ignorá-lo ou acrescentar-lhe algo.
16 Men Abraham og hans Sæd bleve Forjættelserne tilsagte; der siges ikke: "og Sædene", som om mange, men som om eet: "og din Sæd", hvilken er Kristus.
Assim sendo, as promessas foram feitas por Deus a Abraão e ao seu filho. Não se diz “filhos”, no plural, e sim, no singular “e ao seu filho”, significando Cristo.
17 Jeg mener dermed dette: En Pagt, som forud er stadfæstet af Gud, kan Loven, som blev til fire Hundrede og tredive År senere, ikke gøre ugyldig, så at den skulde gøre Forjættelsen til intet.
Deixem-me explicar. A lei, que chegou quatrocentos e trinta anos depois, não anula o acordo anterior que Deus fez e não quebra a promessa.
18 Thi fås Arven ved Lov, da fås den ikke mere ved Forjættelse; men til Abraham har Gud skænket den ved Forjættelse.
Se a herança tem origem no cumprimento da lei, então, ela não depende da promessa. Mas, Deus, em toda a sua bondade, deu-a para Abraão, porque havia prometido.
19 Hvad skulde da Loven? Den blev føjet til for Overtrædelsernes Skyld (indtil den Sæd kom, hvem Forjættelsen gjaldt), besørget ved Engle, ved en Mellemmands Hånd.
Então, qual é o sentido da lei? Ela foi acrescentada para mostrar o que é realmente a transgressão, até que viesse o descendente de Abraão, ao qual se destinava a promessa. A lei foi estabelecida por anjos, pela mão de um mediador.
20 Men en Mellemmand er ikke kun for een Part; Gud derimod er een.
Mas, não é preciso um mediador quando há apenas uma pessoa envolvida. E Deus é um!
21 Er da Loven imod Guds Forjættelser? Det være langtfra! Ja, hvis der var givet en Lov, som kunde levendegøre, da var Retfærdigheden virkelig af Lov.
Então, a lei está contra as promessas de Deus? É claro que não! Pois se houvesse uma lei que pudesse dar vida, então, poderíamos nos tornar justos, ao segui-la.
22 Men Skriften har indesluttet alt under Synd, for at Forjættelsen skulde af Tro på Jesus Kristus gives dem, som tro.
Mas, as Sagradas Escrituras nos dizem que todos somos prisioneiros do pecado. A única maneira pela qual podemos receber as promessas de Deus é crendo em Jesus Cristo.
23 Men førend Troen kom, holdtes vi indelukkede under Lovens Bevogtning til den Tro, som skulde åbenbares,
Antes de crermos em Jesus, estávamos sob o domínio da lei, até que esse caminho de fé nos foi revelado.
24 så at Loven er bleven os en Tugtemester til Kristus, for at vi skulde blive retfærdiggjorte af Tro.
A lei era a nossa guardiã, até que Cristo chegou, para que pudéssemos nos tornar justos ao crer nele.
25 Men efter at Troen er kommen, ere vi ikke mere under Tugtemester.
Mas, agora, esse caminho de fé em Jesus chegou, e nós não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Thi alle ere I Guds Børn ved Troen på Kristus Jesus.
Pois todos vocês são filhos de Deus por meio de sua fé em Cristo Jesus.
27 Thi I, så mange som bleve døbte til Kristus, have iført eder Kristus.
Todos vocês que foram batizados em Cristo se revestiram com as características de Cristo.
28 Her er ikke Jøde eller Græker; her er ikke Træl eller fri; her er ikke Mand og Kvinde; thi alle ere I een i Kristus Jesus.
Não há mais judeus ou gregos, escravos ou homens livres, homens ou mulheres, pois vocês são todos um, em Cristo Jesus.
29 Men når I høre Kristus til, da ere I jo Abrahams Sæd, Arvinger ifølge Forjættelse.
Se vocês são de Cristo, então, são filhos de Abraão e seus herdeiros segundo a promessa.