< 2 Mosebog 1 >

1 Dette er Navnene på Israels Sønner, der sammen med Jakob kom til Ægypten med deres Familier:
イスラエルの子等のエジプトに至りし者の名は左のごとし衆人各その家族をたづさへてヤコブとともに至れり
2 Ruben, Simeon, Levi og Juda,
すなはちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
3 Issakar, Zebulon og Benjamin,
イツサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
4 Dan og Naftali, Gad og Aser.
ダン、ナフタリ、ガド、アセルなり
5 Jakobs Efterkommere udgjorde i alt halvfjerdsindstyve, men Josef var i Ægypten.
ヤコブの腰より出たる者は都合七十人ヨセフはすでにエジプトにありき
6 Imidlertid døde Josef og alle hans Brødre og hele dette Slægtled.
ヨセフとその諸の兄弟および當世の人みな死たり
7 Men Israeliterne var frugtbare og formerede sig, og de blev mange og overmåde talrige, så at Landet blev fuldt af dem.
イスラエルの子孫饒く子を生み彌増殖え甚だしく大に強くなりて國に滿るにいたれり
8 Da kom der en ny Konge over Ægypten, som ikke vidste noget om Josef;
茲にヨセフの事をしらざる新き王エジプトに起りしが
9 og han sagde til sit Folk: "Se, Israels Folk bliver talrigere og stærkere end vi.
彼その民にいひけるは視よ此民イスラエルの子孫われらよりも多く且強し
10 Velan, lad os gå klogt til Værks imod dem, for at de ikke skal blive for mange; ellers kan det hænde, når vi kommer i Krig, at de går over til vore Modstandere og kæmper mod os og til sidst forlader Landet!"
來れわれら機巧く彼等に事をなさん恐くは彼等多ならん又戰爭の起ることある時は彼等敵にくみして我等と戰ひ遂に國よりいでさらんと
11 Så satte man Fogeder over dem til at plage dem med Trællearbejde, og de måtte bygge Forrådsbyer for Farao: Pitom og Ra'amses.
すなはち督者をかれらの上に立て彼らに重荷をおはせて之を苦む彼等パロのために府庫の邑ピトムとラメセスを建たり
12 Men jo mere man plagede dem, des flere blev de, og des mere bredte de sig, så Ægypterne fik Rædsel for Israeliterne.
然るにイスラエルの子孫は苦むるに隨ひて増し殖たれば皆これを懼れたり
13 Og Ægypterne tvang Israeliterne til Trællearbejde
エジプト人イスラエルの子孫を嚴く動作かしめ
14 og gjorde dem Livet bittert ved hårdt Arbejde med Ler og Tegl og alle Hånde Markarbejde, ved alt det Arbejde, de tvang dem til at udføre for sig.
辛き力役をもて彼等をして苦みて生を度らしむ即ち和泥、作甎および田圃の諸の工にはたらかしめけるが其働かしめし工作は皆嚴かりき
15 Ægypterkongen sagde da til Hebræerkvindernes Jordemødre, af hvilke den ene hed Sjifra, den anden Pua:
エジプトの王又ヘブルの產婆シフラと名くる者とブワと名くる者の二人に諭して
16 "Når I forløser Hebræerkvinderne, skal I se godt efter ved Fødselen, og er det et Drengebarn, tag så Livet af det, men er det et Pigebarn, lad det så leve!"
いひけるは汝等ヘブルの婦女のために收生をなす時は床の上を見てその子若男子ならばこれを殺せ女子ならば生しおくべしと
17 Men Jordemødrene frygtede Gud og gjorde ikke, som Ægypterkongen havde befalet dem, men lod Drengebørnene leve.
然に產婆神を畏れエジプト王の命ぜしごとく爲ずして男子をも生しおけり
18 Da lod Ægypterkongen Jordemødrene kalde og sagde til dem: "Hvorfor har I båret eder således ad og ladet Drengebørnene leve?"
エジプト王產婆を召て之にいひけるは汝等なんぞ此事をなし男子を生しおくや
19 Men Jordemødrene svarede Farao: "Hebræerkvinderne er ikke som de Ægyptiske Kvinder, de har let ved at føde; inden Jordemoderen kommer til dem, har de allerede født!"
產婆パロに言けるはヘブルの婦はエジプトの婦のごとくならず彼等は健して產婆のかれらに至らぬ前に產をはるなりと
20 Og Gud gjorde vel imod Jordemødrene, og Folket blev stort og såre talrigt;
是によりて神その產婆等に恩をほどこしたまへり是において民増ゆきて甚だ強くなりぬ
21 og Gud gav Jordemødrene Afkom, fordi de frygtede ham.
產婆神を畏れたるによりて神かれらのために家を成たまへり
22 Da udstedte Farao den Befaling til hele sit Folk: "Alle Drengebørn, der fødes, skal I kaste i Nilen, men Pigebørnene skal I lade leve!"
斯有しかばパロその凡の民に命じていふ男子の生るあらば汝等これを悉く河に投いれよ女子は皆生しおくべし

< 2 Mosebog 1 >