< 2 Mosebog 40 >
1 Og HERREN talede til Moses og sagde:
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 På den første Dag i den første Måned skal du rejse Åbenbaringsteltets Bolig.
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 Sæt så Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne på.
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 og stil Vandkummen op mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 Rejs Forgården rundt om og hæng Forhænget op foran Forgårdens Indgang.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deli, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, så den bliver hellig.
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, så det bliver højhelligt.
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 Lad så Aron og hans Sønner træde hen til Åbenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 og ifør Aron de hellige Klæder. salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 Lad så hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Således skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager på dem.
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 Og Moses gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham; således gjorde han.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 På den første Dag i den første Måned i det andet År blev Boligen rejst.
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde pålagt Moses.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 Derpå tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven på den;
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 så bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede således Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde pålagt Moses.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 Derpå opstillede han Bordet i Åbenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 og han lagde Brødene i Række derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 Derpå satte han Lysestagen ind i Åbenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 og han satte Lamperne derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 Derpå stillede han Guldalteret op i Åbenbaringsteltet foran Forhænget,
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 og han tændte vellugtende Røgelse derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 Derpå hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
И обеси завес на врата од шатора.
29 Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 Derpå opstillede han Vandkummen mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 når de gik ind i Åbenbaringsteltet og trådte hen til Alteret. tvættede de sig, som HERREN havde pålagt Moses.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 Så rejste han Forgården rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgårdens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 Da dækkede Skyen Åbenbaringsteltet, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen;
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 og Moses kunde ikke gå ind i Åbenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, når Skyen løftede sig fra Boligen;
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 og når Skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 Thi HERRENs Sky lå over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.