< 2 Mosebog 40 >
1 Og HERREN talede til Moses og sagde:
茲にヱホバ、モーセに告て言たまひけるは
2 På den første Dag i den første Måned skal du rejse Åbenbaringsteltets Bolig.
正月の元日に汝集會の天幕の幕屋を建べし
3 Sæt så Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
而して汝その中に律法の櫃を置ゑ幕をもてその櫃を障蔽し
4 Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne på.
又案を携へいり陳設の物を陳設け且燈臺を携へいりてその燈盞を置うべし
5 Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
汝また金の香壇を律法の櫃の前に置ゑ幔子を幕屋の門に掛け
6 Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig
燔祭の壇を集會の天幕の幕屋の門の前に置ゑ
7 og stil Vandkummen op mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
洗盤を集會の天幕とその壇の間に置ゑて之に水をいれ
8 Rejs Forgården rundt om og hæng Forhænget op foran Forgårdens Indgang.
庭の周圍に藩籬をたて庭の門に幔子を垂れ
9 Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deli, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, så den bliver hellig.
而して灌膏をとりて幕屋とその中の一切の物に灌ぎて其とその諸の器具を聖別べし是聖物とならん
10 Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, så det bliver højhelligt.
汝また燔祭の壇とその一切の器具に膏をそそぎてその壇を聖別べし壇は至聖物とならん
11 Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
又洗盤とその臺に膏をそそぎて之を聖別め
12 Lad så Aron og hans Sønner træde hen til Åbenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
アロンとその子等を集會の幕屋の門につれきたりて水をもて彼等を洗ひ
13 og ifør Aron de hellige Klæder. salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
アロンに聖衣を着せ彼に膏をそそぎてこれを聖別め彼をして祭司の職を我になさしむべし
14 Lad så hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
又かれの子等をつれきたりて之に明衣を着せ
15 og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Således skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager på dem.
その父になせるごとくに之に膏を灌ぎて祭司の職を我になさしむべし彼等の膏そそがれて祭司たることは代々變らざるべきなり
16 Og Moses gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham; således gjorde han.
モーセかく行へり即ちヱホバの己に命じたまひし如くに爲たり
17 På den første Dag i den første Måned i det andet År blev Boligen rejst.
第二年の正月にいたりてその月の元日に幕屋建ぬ
18 Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
乃ちモーセ幕屋を建てその座を置ゑその板をたてその横木をさしこみその柱を立て
19 spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde pålagt Moses.
幕屋の上に天幕を張り天幕の蓋をその上にほどこせりヱホバのモーセに命じ給ひし如し
20 Derpå tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven på den;
而してかれ律法をとりて櫃に蔵め杠を櫃につけ贖罪所を櫃の上に置ゑ
21 så bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede således Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde pålagt Moses.
櫃を幕屋に携へいり障蔽の幕を垂て律法の櫃を隱せりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
22 Derpå opstillede han Bordet i Åbenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
彼また集會の幕屋において幕屋の北の方にてかの幕の外に案を置ゑ
23 og han lagde Brødene i Række derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
供前のパンをその上にヱホバの前に陳設たりヱホバのモーセに命じたまひし如し
24 Derpå satte han Lysestagen ind i Åbenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
又集會の幕屋において幕屋の南の方に燈臺をおきて案にむかはしめ
25 og han satte Lamperne derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
燈盞をヱホバの前にかかげたりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
26 Derpå stillede han Guldalteret op i Åbenbaringsteltet foran Forhænget,
又集會の幕屋においてかの幕の前に金の壇を居ゑ
27 og han tændte vellugtende Røgelse derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
その上に馨しき香を焚りヱホバのモーセに命じたまひしごとし
28 Derpå hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
又幕屋の門に幔子を垂れ
29 Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
集會の天幕の幕屋の門に燔祭の壇を置ゑその上に燔祭と素祭をささげたりヱホバのモーセに命じたまひし如し
30 Derpå opstillede han Vandkummen mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
又集會の天幕とその壇の間に洗盤をおき其に水をいれて洗ふことの爲にす
31 Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
モーセ、アロンおよびその子等其につきて手足を洗ふ
32 når de gik ind i Åbenbaringsteltet og trådte hen til Alteret. tvættede de sig, som HERREN havde pålagt Moses.
即ち集會の幕屋に入る時または壇に近づく時に洗ふことをせりヱホバのモーセに命じたましごとし
33 Så rejste han Forgården rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgårdens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
また幕屋と壇の周圍の庭に藩籬をたて庭の門に幔子を垂ぬ是モーセその工事を竣たり
34 Da dækkede Skyen Åbenbaringsteltet, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen;
斯て雲集會の天幕を蓋てヱホバの榮光幕屋に充たり
35 og Moses kunde ikke gå ind i Åbenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen.
モーセは集會の幕屋にいることを得ざりき是雲その上に止り且ヱホバの榮光幕屋に盈たればなり
36 Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, når Skyen løftede sig fra Boligen;
雲幕屋の上より昇る時にはイスラエルの子孫途に進めり其途々凡て然り
37 og når Skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
然ど雲の昇らざる時にはその昇る日まで途に進むことをせざりき
38 Thi HERRENs Sky lå over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.
即ち晝は幕屋の上にヱホバの雲あり夜はその中に火ありイスラエルの家の者皆これを見るその途々すべて然り