< 2 Mosebog 40 >

1 Og HERREN talede til Moses og sagde:
耶和華曉諭摩西說:
2 På den første Dag i den første Måned skal du rejse Åbenbaringsteltets Bolig.
「正月初一日,你要立起帳幕,
3 Sæt så Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
4 Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne på.
把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
5 Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
6 Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig
把燔祭壇安在帳幕門前。
7 og stil Vandkummen op mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
8 Rejs Forgården rundt om og hæng Forhænget op foran Forgårdens Indgang.
又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
9 Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deli, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, så den bliver hellig.
用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
10 Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, så det bliver højhelligt.
又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
11 Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
12 Lad så Aron og hans Sønner træde hen til Åbenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
13 og ifør Aron de hellige Klæder. salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
14 Lad så hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
15 og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Således skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager på dem.
怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
16 Og Moses gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham; således gjorde han.
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
17 På den første Dag i den første Måned i det andet År blev Boligen rejst.
第二年正月初一日,帳幕就立起來。
18 Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
19 spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde pålagt Moses.
在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
20 Derpå tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven på den;
又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
21 så bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede således Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde pålagt Moses.
把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
22 Derpå opstillede han Bordet i Åbenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
23 og han lagde Brødene i Række derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
24 Derpå satte han Lysestagen ind i Åbenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
25 og han satte Lamperne derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
26 Derpå stillede han Guldalteret op i Åbenbaringsteltet foran Forhænget,
把金壇安在會幕內的幔子前,
27 og han tændte vellugtende Røgelse derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
28 Derpå hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
又掛上帳幕的門簾。
29 Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
30 Derpå opstillede han Vandkummen mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
31 Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
32 når de gik ind i Åbenbaringsteltet og trådte hen til Alteret. tvættede de sig, som HERREN havde pålagt Moses.
他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
33 Så rejste han Forgården rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgårdens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
34 Da dækkede Skyen Åbenbaringsteltet, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen;
當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
35 og Moses kunde ikke gå ind i Åbenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen.
摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
36 Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, når Skyen løftede sig fra Boligen;
每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
37 og når Skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
38 Thi HERRENs Sky lå over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.
日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。

< 2 Mosebog 40 >