< Ester 6 >

1 Samme Nat veg Søvnen fra Kongen. Da bød han, at man skulde hente Krøniken, i hvilken mindeværdige Tildragelser var optegnet, og man læste op for Kongen af den.
In the night that it fled [the] sleep of the king and he said to bring [the] book of the reminders [the] words of the days and they were read aloud before the king.
2 Man fandt da optegnet, hvorledes Mordokaj havde meldt, at Bigtana og Teresj, to kongelige Hofmænd, der hørte til Dørvogterne, havde søgt Lejlighed til at lægge Hånd på Kong Ahasverus.
And it was found recorded that he had told Mordecai on Bigthana and Teresh two of [the] eunuchs of the king from [the] guards of the threshold who they had sought to stretch out a hand on the king Ahasuerus.
3 Kongen spurgte da: "Hvilken Ære og Udmærkelse er der vist Mordokaj til Gengæld?" Kongens Folk, som gik ham til Hånde, svarede: "Der er ingen Ære vist ham."
And he said the king what? has it been done honor and greatness for Mordecai on this and they said [the] young men of the king servants his not it was done with him anything.
4 Så spurgte Kongen: Hvem er ude i Gården? Haman var netop kommet ind i den ydre Gård til Kongens Palads for at bede Kongen om, at Mordokaj måtte blive hængt i den Galge, han havde rejst til ham.
And he said the king who? [is] in the court and Haman he had come to [the] court of [the] house of the king outer to speak to the king to hang Mordecai on the gallows which he had prepared for him.
5 Kongens Folk svarede ham: "Det er Haman, der står ude i Gården." Da sagde Kongen: "Lad ham komme ind!"
And they said [the] servants of the king to him there! Haman [is] standing in the court and he said the king let him come.
6 Da Haman var kommet ind; sagde Kongen til ham: "Hvad gør man ved den Mand, Kongen ønsker at hædre?" Haman tænkte ved sig selv: "Hvem andre end mig skulde Kongen ønske at hædre?"
And he came Haman and he said to him the king what? [is] to do for the man whom the king he delights in honor his and he said Haman in heart his to whom? will he delight the king to do honor excess more than me.
7 Derfor svarede Haman Kongen: "Hvis Kongen ønsker at hædre en Mand,
And he said Haman to the king a man whom the king he delights in honor his.
8 skal man lade hente en kongelig Klædning, som Kongen selv har båret, og en Hest, som Kongen selv har redet, og på hvis Hoved der er sat en kongelig Krone,
Let people bring clothing of royalty which he has worn on him the king and a horse which he has ridden on it the king and which it has been put a head-dress of royalty on head its.
9 og man skal overgive Klædningen og Hesten til en af Kongens ypperste Fyrster og give den Mand, Kongen ønsker at hædre, Klædningen på og føre ham på Hesten over Byens Torv og råbe foran ham: Således gør man ved den Mand, Kongen ønsker at hædre!
And let them put the clothing and the horse on [the] hand of a man one of [the] officials of the king the nobles and they will clothe the man whom the king he delights in honor his and they will make ride him on the horse in [the] open place of the city and they will proclaim before him thus it will be done for the man whom the king he delights in honor his.
10 Da sagde Kongen til Haman: "Skynd dig at hente Klædningen og Hesten, som du sagde, og gør således ved Jøden Mordokaj, som sidder i den kongelige Port! Undlad intet af, hvad du sagde!
And he said the king to Haman hurry take the clothing and the horse just as you have said and do so for Mordecai the Jew who sits at [the] gate of the king may not you make fall a word from all that you have said.
11 Så hentede Haman Klædningen og Hesten, gav Mordokaj Klædningen på'og førte ham på Hesten over Byens Torv og råbte foran ham: Således gør man ved den Mand, Kongen ønsker at hædre!
And he took Haman the clothing and the horse and he clothed Mordecai and he made ride him in [the] open place of the city and he proclaimed before him thus it will be done for the man whom the king he delights in honor his.
12 Derefter gik Morkodaj tilbage til Kongens Port. Men Haman skyndte sig hjem, nedslået og med tilhyllet Hoved.
And he returned Mordecai to [the] gate of the king and Haman he hurried himself to house his mourning and covered of head.
13 Og Haman fortalte sin Hustru Zeresj og alle sine Venner alt, hvad der var hændet ham. Da sagde hans Venner og hans Hustru Zeresj til ham: Hvis Mordokaj, over for hvem du nu for første Gang er kommet til kort, er af jødisk Æt, så kan du intet udrette imod ham, men det bliver dit Fald til sidst!
And he recounted Haman to Zeresh wife his and to all friends his all that it had happened to him and they said to him wise [men] his and Zeresh wife his if [is] one of [the] offspring of the Jews Mordecai whom you have begun to fall before him not you will prevail to him for certainly you will fall before him.
14 Medens de endnu talte med ham, indtraf de kongelige Hofmænd for hurtigt at hente Haman til det Gæstebud, Ester havde gjort rede.
Still they [were] speaking with him and [the] eunuchs of the king they arrived and they made haste to bring Haman to the feast which she had prepared Esther.

< Ester 6 >